巴赫慕托娃名曲《老楓樹》中俄歌詞
老楓樹啊,老楓樹,老楓樹在輕輕敲打著窗戶……
Старый клён, старый клён, старый клён стучит в стекло……
它在邀請我們和朋友們一起散步……
Приглашая нас с друзьями на прогулку……
為何啊,為何啊,為何我的心情如此明快……
Отчего,?отчего, отчего мне так светло……
只因啊,只因啊,只因你要沿著那小巷散步啊……
Оттого, что ты идёшь по переулку……
為何啊,為何啊,為何我的心情如此明快……
Отчего,?отчего, отчего мне так светло……
只因啊,只因啊,只因你要沿著那小巷散步啊……
Оттого, что ты идёшь по переулку……
那大雪啊,那大雪啊……那大雪早已過去了啊……
Снегопад…… снегопад……снегопад давно прошёл……
春天啊,她就像客人一樣再次來到我們這兒……
Словно в гости к нам весна опять вернулась……
為何啊,為何啊,為何我心情如此的好……
Отчего, отчего, отчего так хорошо……
只因你對我莞爾一笑……
Оттого, что ты мне просто улыбнулась……
為何啊,為何啊,為何我心情如此的好……
Отчего, отчего, отчего так хорошо……
只因你對我莞爾一笑……
Оттого, что ты мне просто улыбнулась……
看看吧,看看吧,抬頭看看那天空吧……
Погляди, погляди, погляди на небосвод……
純凈的天空閃耀著,萬里無云……
Как сияет он безоблачно и чисто……
為何啊,為何啊,為何那手風(fēng)琴在把歌兒唱……
Отчего, отчего, отчего гармонь поёт……
只因啊,只因啊,只因有人悄悄愛著那拉手風(fēng)琴的小伙兒……
Оттого, что кто-то любит гармониста……
為何啊,為何啊,為何那手風(fēng)琴在把歌兒唱……
Отчего, отчего, отчего гармонь поёт……
只因啊,只因啊,只因有人悄悄愛著那拉手風(fēng)琴的小伙兒……
Оттого, что кто-то любит гармониста……