最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【華晨宇】《七重人格》英語歌詞翻譯

2020-04-24 09:18 作者:華晨宇的小海翻宇航員  | 我要投稿

《Seven Personalities x 七重人格》

Composer: Hua Chenyu?華晨宇
Lyricist: Lyu Yiqiu??呂易秋

夜幕低垂 蟲鳴叫
Night befalls and insects chirp

看天空飛過 知更鳥
See a robin in the sky fly by

窗邊的麻雀 為誰在哀悼
The sparrow outside the window
For whom does it mourn?

Shut up!

若 光陰都 沒記載?
If all time is unrecorded?

不留痕跡
leaving not a trace behind

若 典籍都 變空白
If all ancient books turn blank

如何描摹過去
how could the past be portrayed?

若 麻木都 被揭開
If numbness is to be exposed

鮮血淋漓
wounds will bleed afresh

若 人能夠 篡改 天生沉淪 殘忍命運
If a man can tamper
with his cruel and doomed fate,
stamped at birth

* Au? ma?i padme hū? *
the six-syllabled Sanskrit mantra

?
Ancient


Present

天?
Heaven


Earth

混沌初開 清濁黑白
When the Great Chaos first dissipated
clarity, turbidity, black and white
were distinguished

在浩渺天地間 萌生塵埃
In between the immense Heaven and Earth,
specks of dust are born

欣喜
Ecstasy

憤怒
Anger

歡樂?
Joy

悲哀
Sorrow

更迭興衰 是非成敗
Flourish and decay in endless cycles
Right and wrong, victory and defeat alternate

千萬年輪回著 浮生百態(tài)
Hundreds of mundane lifeforms in eons of Samsara

永恒的
The eternal

消逝的
The bygone

存在的
The existing

未知的
The unknown

亙古未來 繁華不在
From antiquity to future ages
prosperity eventually fades

萬物皆只因我 一念花開
All things bloom
with a single move of my thoughts

洪荒宇宙 千變?nèi)f化
The great Chaos
transforms in thousands of incarnations

不外如是 不外如是
`Tis none other than this
`Tis none other than this

由我主宰 任我主宰
Let me dictate
It's up to me to dictate

讓一切都隱去 只留下
All shall vanish and leave only

那個 不拘一格的自我
that completely unrestrained self

在漫天狂風暴雨之中 不 閃 躲
Who stands in the torrid storm and DOES! NOT! HIDE!

我 帶著 還未結(jié)痂的傷口
Bearing unhealed wounds

在失控邊緣沖殺?
I dash to the battle on the verge of losing control

為 最 終 解 脫
For the FI! NAL! ES! CAPE!

為了 奪回失落的自由
For snatching back the lost freedom

也甘愿化身 成為野獸
I am willing to turn into a beast

若 真相都 被掩埋
If the truth is entirely buried

不言不語
no words are uttered?

若 人能夠 接受
If men could accept

注定沉淪 那些宿命
succumbing to these predestined, doomed fates

* Au? ma?i padme hū? *
the six-syllabled Sanskrit mantra

當 又變的 安靜了
When tranquility arrives once more

這一切 多么美
oh how beautiful is this scenery

星星都 墜毀?
Even stars doth tumble and perish

漆黑
Utterly pitch-black

我 像副拼圖
Like a puzzle

丟了一塊
I have lost a piece

多刺眼 的空白
with such glaring blankness

不停的 在懊悔 直到 迷失 自己
Endlessly ruing,
till I...have completely...
LOST...MYSELF!


【華晨宇】《七重人格》英語歌詞翻譯的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
安徽省| 元朗区| 东宁县| 牟定县| 富阳市| 北票市| 五峰| 平潭县| 博爱县| 绥德县| 鹤壁市| 六枝特区| 六盘水市| 长顺县| 泰安市| 舞钢市| 墨江| 平遥县| 黄骅市| 云霄县| 昭觉县| 北安市| 荔波县| 栾川县| 南溪县| 柏乡县| 田东县| 平乡县| 临沂市| 柯坪县| 日照市| 成安县| 青铜峡市| 宜宾市| 林州市| 原阳县| 清苑县| 图木舒克市| 赫章县| 剑阁县| 高州市|