我不是很確定是迪士尼的問題還是自己的問題,所以我盡量克制一點(diǎn)

最近兩天,現(xiàn)在我工作生活的這個(gè)鎮(zhèn)上又開了一家“國際影城”,終于不再只有一家影院了,可喜可賀。于是今天晚上我剛剛獨(dú)自去看了一遍《獅子王》“真獅版”。
盡量客觀的表達(dá)一下我個(gè)人的意見,十分制,考慮兒時(shí)情懷我給八分,不考慮而是情懷六分吧。
就畫面質(zhì)量而言,無可挑剔,迪士尼的歌曲和音樂也讓人沒話可說。但是值得吐槽的地方還是太多了。
1,多處劇情的生硬和唐突
電影基本忠實(shí)還原了動(dòng)畫電影的劇情,然而,也許是導(dǎo)演意識(shí)到了畫風(fēng)不一樣,而且是那么多年前的動(dòng)畫劇情想對(duì)過于簡單,完全照搬可能要出事,于是就在劇情的敘事節(jié)奏上,部分嚴(yán)肅化。然后結(jié)果就是——還不如不改。先不討論劇情和畫風(fēng)搭不搭,因?yàn)楝F(xiàn)在很多時(shí)候劇情的畫風(fēng)和劇情的畫風(fēng)就已經(jīng)出現(xiàn)內(nèi)部矛盾了。前一秒鐘是兒童向動(dòng)畫,后一秒鐘是成年人的勾心斗角,再后一秒鐘又是兒童向動(dòng)畫……
這甚至導(dǎo)致了一些連鎖性的問題:
因?yàn)閯∏榈纳蔡仆?,連某些分鏡和轉(zhuǎn)場也唐突了起來。辛巴那撮毛,唐突得我笑了整整兩分鐘,看過肯定明白我在說什么,沒看過的看不懂正好避免劇透。
因?yàn)閯∏榈纳蔡仆?,某些地方的前后邏輯如同國產(chǎn)劇一樣讓人無法接受。
最后還有一點(diǎn)我不是很確信是因?yàn)閯∏榈膯栴}還是因?yàn)槲易约簩徱暿挛锏难酃庾兂髳毫耍?strong>這個(gè)木沙法看起來好像比童年那位更蠢了,彭彭和丁滿看起來好像比童年那一對(duì)變成王八蛋了,辛巴看起來好像比童年哪一位顯得爛泥扶不上墻了,刀疤看起來好像比童年那位簡直是傻白甜了。也許是我自己的問題,所以,我先不把鍋隨手扔給劇情。
2,某些莫名其妙的畫面
我是看的3D版,然后再開場40秒的時(shí)候我就后悔了。奉勸能看2D的千萬不要看3D,影片有大量和3D非常不搭的高速運(yùn)動(dòng)場景(大概是因?yàn)橛幸恍┠7路侵尴嚓P(guān)的動(dòng)物紀(jì)錄片風(fēng)格),買3D的票就是多花一分錢來降低自己的觀影質(zhì)量。
然后,還是那句話,辛巴的那撮毛。
然后,就是不合邏輯的:一開始皮包骨頭的天天吃飽飯?jiān)S久之后,還是皮包骨頭;天天餓肚子許久的反而裝得像頭非洲水?!苍S是為了體現(xiàn)角色氣質(zhì)特征吧,但是既然你已經(jīng)寫實(shí)了,這些地方能不能也寫實(shí)一點(diǎn)。
最后,個(gè)別鏡頭,說實(shí)話,不知道迪士尼怎么想的,雖然對(duì)我而言沒什么,作為貝爺和德爺?shù)姆劢z我甚至有些犯饞,但是說實(shí)話我并不覺得適合給孩子看。
3,我不知道這算不算政治正確
非洲大草原發(fā)生的故事,你要加一些非洲元素?zé)o可厚非,但是我實(shí)在是不明白:
所有角色都在用著標(biāo)準(zhǔn)的美式腔調(diào)說著標(biāo)準(zhǔn)的美式英語,為什么要單獨(dú)拉出來一個(gè)角色,刻意的使用南非口音,刻意的使用南非土語?為什么這些東西必須要集中在一個(gè)角色身上。
講真的我不喜歡在聊電影的時(shí)候提到政治正確,之前《黑豹》一群人嚷嚷這部電影和黑人怎樣怎樣我就覺得(我說話比較直不過腦子,如果誤傷請(qǐng)海涵)“這幫人吵來吵去腦殘吧?”但是,如果我真的是一個(gè)黑人,我寧可這部電影不要出現(xiàn)這樣一個(gè)角色。
當(dāng)然,吐槽的地方歸吐槽。這部電影如一開始所說,可圈可點(diǎn)的地方也是相當(dāng)多的,尤其是神仙分鏡不要太多。我不后悔看了這一場電影,如果有人問是否值得去電影院看著一部電影,我也會(huì)說:
去看吧,但是千萬看2D。
最后,一句于迪士尼無關(guān)的題外話:某些語句的翻譯真的還不如中學(xué)生水平。最近幾年國內(nèi)引進(jìn)篇的翻譯質(zhì)量大幅下降,不知道什么時(shí)候是個(gè)頭呢?