孔子家語 辯樂(原文與翻譯)
家語辯樂一
孔子學(xué)琴于師襄子。
襄子曰:「吾雖以擊磬為官,然能于琴,今子于琴已習(xí),可以益矣?!?/span>
孔子曰:「丘未得其數(shù)也?!?/span>
有間,曰:「已習(xí)其數(shù),可以益矣?!箍鬃釉唬骸盖鹞吹闷渲疽病!?/span>
有間,曰:「已習(xí)其志,可以益矣?!箍鬃釉唬骸盖鹞吹闷錇槿艘?。」
有間,曰:「孔子有所謬然思焉,有所睪然高望而遠(yuǎn)眺?!?/span>
曰:「丘迨得其為人矣,近黮而黑,頎然長,曠如望羊,奄有四方,非文王其孰能為此?!?/span>
師襄子避席葉拱而對曰:「君子圣人也,其傳曰文王操。」
孔子學(xué)琴時遇到師襄子。
他對君子說,我雖然是打磬的官員,也更能彈琴。
現(xiàn)在你已經(jīng)學(xué)了琴,可以繼續(xù)提升了。
孔子則表示自己還沒掌握琴的技巧。
稍后,師襄子再次說:“君子已經(jīng)掌握了技巧,可以繼續(xù)提升了。”
孔子仍然說:“我還沒有達(dá)到自己的目標(biāo)。”
隨后又說:“你已經(jīng)領(lǐng)會了目標(biāo),可以繼續(xù)提升了?!?/span>
孔子卻說:“我還沒有體會到那樣的人?!?/span>
然后說到:“孔子在某些時候似乎深思熟慮,有時則高瞻遠(yuǎn)矚?!?/span>
接著孔子描述了的樂曲里面的人。
皮膚黝黑,身體健康,目光明亮,四處奔忙。
這如果不是文王,還會是誰。
師襄子起立,雙手抱胸,恭敬地說:
“君子真是巨量,這是傳續(xù)了文王模樣的樂曲?!?/span>
家語辯樂二
子路鼓琴,孔子聞之,謂冉有曰:「甚矣,由之不才也。
夫先王之制音也,奏中聲以為節(jié),流入于南,不歸于北。
夫南者,生育之鄉(xiāng),北者,殺伐之城。
故君子之音溫柔,居中以養(yǎng)生育之氣,憂愁之感不加于心也,
暴厲之動,不在于體也。夫然者,乃所謂治安之風(fēng)也。
小人之音則不然,亢麗微末,以象殺伐之氣,
中和之感,不載于心,溫和之動,不存于體,夫然者乃所以為亂之風(fēng)。
昔者舜彈五弦之琴,造南風(fēng)之詩,其詩曰:
『南風(fēng)之熏兮,可以解吾民之慍兮,南風(fēng)之時兮,可以阜吾民之財兮。 』
唯修此化,故其興也勃焉,德如泉流,至于今王公大人述而弗忘。
殷紂好為北鄙之聲,其廢也忽焉,至于今王公大人舉以為誡。
夫舜起布衣,積德含和而終以帝,
紂為天子,荒淫暴亂而終以亡,非各所修之致乎。
由今也匹夫之徒,曾無意于先王之制,
而習(xí)亡國之聲,豈能保其六七尺之體哉? 」
冉有以告子路,子路懼而自悔,靜思不食,以至骨立。
夫子曰:「過而能改,其進(jìn)矣乎?!?/span>
子路彈琴,孔子聽到后,對冉有說:“由,實(shí)在是不夠才啊。
古代君王制定音律,演奏中正的聲音作為準(zhǔn)則,
讓樂音向南方流淌,而不停於北方。
南方象征著生育之地,北方則象征著戰(zhàn)爭之城。
因此,君子的音樂柔和舒緩,居中以滋養(yǎng)生育之氣,不讓憂愁之感侵襲心靈,不把狂暴之動加諸于身體。這正是治理安寧的風(fēng)格。
而小人的音樂則不同,高調(diào)嘈雜,散發(fā)著戰(zhàn)亂之氣,中和之感被忽略,溫和之動不在體內(nèi),這正是混亂之風(fēng)的緣由。
古時舜彈奏五弦琴,創(chuàng)作了《南風(fēng)》的詩歌,其中寫道:
‘南風(fēng)之熏兮,可以解吾民之慍兮,南風(fēng)之時兮,可以阜吾民之財兮?!?br>
只有修身養(yǎng)性,才能讓德行如泉水般流淌。
直到現(xiàn)在,君王和貴族依然傳頌這一思想。
商朝的紂王鐘愛北地的音樂,結(jié)果走向了毀滅,這也是對我們的警示。
舜從布衣出身,積累德行,兼容并蓄,最終成為了帝王。
而紂王作為天子,沉溺于荒淫暴虐,最終亡國。這都是各自修行所致。
現(xiàn)在的普通人,不能關(guān)注先王道義的制程,而習(xí)慣于亡國的音樂?
這哪里會保持良好的身體呢? ”
冉有把這些話轉(zhuǎn)告給子路,子路感到害怕并深感懊悔,
他靜下心來思考,甚至不愿進(jìn)食,一直到骨頭都支撐不住身體了。
孔子則說:“錯失能改正,這是在不斷進(jìn)步。”
辯樂三