《無(wú)能子》白話譯文翻譯15卷中·嚴(yán)陵說(shuō)第九
《無(wú)能子》白話文 原文如下: 光武微時(shí),與嚴(yán)陵為布衣之交。及即位,而陵方釣於富春渚。光武思其舊、慕其賢,躬往聘之。陵不從。光武曰:吾與子交也,今吾貴為天子,而子猶漁,吾為子恥之。吾有官爵可以貴子,金玉可以富子,使子在千萬(wàn)人上,舉動(dòng)可以移山岳,叱咤可以興云雨,榮宗華族,聯(lián)公繼侯,丹臒宮室,雜沓車馬,美衣服,珍飲食,擊鐘鼓,合歌舞,身樂(lè)于一世,名傳於萬(wàn)祀,豈與垂餌終日、汩沒(méi)無(wú)聞,校其升沉榮辱哉?可為從于我也。陵笑曰:始吾交子之日,而子修志,意樂(lè)貧賤,似有可取者。今乃夸咤?;笸艘病7蛩暮V畠?nèi),自古以為至廣大也。十分之中,山岳江海有其半,蠻夷戎狄有其三,中國(guó)所有一二而已。背叛侵凌征伐戰(zhàn)爭(zhēng)未嘗貼息,夫中國(guó)天子之貴,在十分天下一二分中,征伐戰(zhàn)爭(zhēng)之內(nèi)自尊者爾。夫所謂貴且尊者,不過(guò)於一二分中,徇喜怒、專生殺而已;不過(guò)一二分中,擇土木以廣宮室、集繒帛珍寶以繁車服、殺牛羊、種百谷以美飲食,列姝麗、敲金石以悅視聽(tīng)而已。嗜欲未厭,老至而死。豐肌委於螻蟻,腐骨淪於土壤。匹夫匹婦一也,天子之貴何有哉?所謂貴我以官爵者,吾知之矣。自古帝王與公侯卿大夫之號(hào),皆圣人強(qiáng)名以等差貴賤,而誘愚人爾。且子今之帝王之身,昔之布衣之身也,今人雖帝子,而子自視之何異於昔?蓋以誘我於強(qiáng)名,而使子悅而夸咤也。今又欲以強(qiáng)名公侯卿大夫誘我,非愚我耶?夫強(qiáng)名者眾人皆能為之,我茍悅此,當(dāng)自強(qiáng)名曰公侯卿大夫可矣。何須子之強(qiáng)名哉?子必曰官爵者,以其富貴其身也。官爵實(shí)強(qiáng)名也,自我則有富貴之實(shí),不自我則富貴何有哉?夫所謂官爵富貴者,亦不過(guò)于峨冠鳴玉、驅(qū)前殿后、坐大廈被鮮服、耳倦絲竹、口飫膏鮮,皆子所誘我之說(shuō)而已。子所誘我者,不過(guò)充欲之物而已。夫車馬代勞也,騏驥款段一也;屋宇庇風(fēng)雨也,丹臒篷茅一也;衣服蔽形也,綺紈韋布一也;食粒卻饑也,椒蘭藜藿一也。況吾汩乎太虛,咀乎太和,動(dòng)靜不作,陰陽(yáng)同波,今方自忘其姓氏,自委其行止,操竿投縷,泛然如寄,又何暇梏其肢體、愁其精神、貪乎強(qiáng)名而充乎妄欲哉!且王莽更始之有天下,與子之有天下何異哉?同乎求為中國(guó)所尊者爾,豈憂天下者耶?今子戰(zhàn)爭(zhēng)殺戮不知紀(jì)極,盡人之性命,得己之所欲,仁者不忍言也,而子不恥,反以我漁為恥耶?光武慚,于是不敢臣陵焉。 淺析: 光武帝在地位還很低微的時(shí)候,與嚴(yán)陵結(jié)為布衣之交。等到光武帝即位成為皇帝后,嚴(yán)陵卻正在富春江畔釣魚(yú)。光武帝思念起這位老朋友,仰慕他的才能,親自前往富春江去聘請(qǐng)他。嚴(yán)陵不愿意接受光武帝的邀請(qǐng)。 光武帝對(duì)他說(shuō):“以我與你的友誼來(lái)看,如今我已經(jīng)貴為天子,你還在釣魚(yú),這讓我感到很羞愧。我有官位可以使你顯貴,有金銀財(cái)寶可以讓你富有,你可以在千萬(wàn)人之上,一言一行足以影響山岳,一聲怒吼就能引起風(fēng)云變幻。讓你榮耀宗族,承繼諸侯,為你修筑華麗的宮室,為你準(zhǔn)備各式各樣的馬車。讓你穿上精美的衣服,享受美味佳肴,敲擊鐘鼓,欣賞歌舞,一生過(guò)著奢華的生活,名聲傳頌萬(wàn)世,這與終日釣魚(yú)、默默無(wú)聞的生活相比,哪個(gè)更好呢?難道不能跟隨我嗎?” 嚴(yán)陵笑著說(shuō):“當(dāng)初我和你結(jié)交的時(shí)候,你還是個(gè)有志向的人,樂(lè)于過(guò)著簡(jiǎn)樸的生活,我以為你還有些可取之處?,F(xiàn)在你卻變得傲慢炫耀、蠱惑人心。其實(shí),四海之內(nèi),自古以來(lái)被認(rèn)為是極為廣闊的。在這片廣闊的土地上,山岳、江河、大海占了一半,而蠻夷、戎狄地區(qū)也占了一半。剩下的才是中國(guó)的領(lǐng)土,只占其中的一二分。自古以來(lái),中國(guó)天子的尊貴,僅僅體現(xiàn)在這片廣闊土地的一二分之中。在征伐、戰(zhàn)爭(zhēng)、背叛、侵凌等紛爭(zhēng)之中,他們僅僅能夠在這一二分土地上自我陶醉、專斷生殺;他們僅僅能夠在這一二分土地上,選擇土木建筑擴(kuò)大宮室,搜集絲綢、珍寶來(lái)豐富車服,宰殺牛羊、種植谷物來(lái)改善飲食;他們僅僅能夠在這一二分土地上,挑選美女、敲擊金石來(lái)娛樂(lè)視聽(tīng)。然而,欲望無(wú)法得到滿足,等到他們年老力衰時(shí),生命將終結(jié)。最后,他們的豐滿肌膚將被螻蟻吞噬,腐化的骨骼將沉入土壤。普通百姓和天子又有什么區(qū)別呢?天子的尊貴有何意義呢?所謂的給我官爵,我已經(jīng)明白了。自古以來(lái),帝王和公侯卿大夫的稱號(hào)都是圣人們根據(jù)等級(jí)制度為了區(qū)分尊貴與卑賤而強(qiáng)行命名的,目的是吸引愚蠢的人去追求。況且,你現(xiàn)在雖然貴為帝王,但你過(guò)去也是一個(gè)普通的百姓?,F(xiàn)在的帝王雖然高貴,但在你自己看來(lái)又與過(guò)去有什么不同呢?這僅僅是為了誘騙我去追求所謂的名分,讓你感到開(kāi)心并炫耀。現(xiàn)在你又想用這些虛名來(lái)誘騙我,這不是把我當(dāng)成愚蠢的人了嗎?這些虛名是每個(gè)人都可以擁有的,我如果為了滿足你的喜好,也可以自行自稱為公侯卿大夫。何必要你強(qiáng)行賦予我這些虛名呢?你一定會(huì)說(shuō),官爵是富貴的象征。官爵確實(shí)是一種虛名,但我通過(guò)自己的努力卻能夠擁有富貴的實(shí)際。如果我不去努力爭(zhēng)取,那么富貴又從何而來(lái)呢?所謂的官爵富貴,無(wú)非是指穿著華麗的官服、佩戴著精美的玉飾、驅(qū)趕著前殿后庭的人群、坐在富麗堂皇的宮殿中、身披鮮艷的華服、耳中聽(tīng)著優(yōu)美的音樂(lè)、口中享用美味佳肴。這些都是你誘惑我的言辭,但它們不過(guò)是滿足欲望的物質(zhì)罷了。其實(shí),車馬只是為了代步,馬匹與款式的差別并不重要;房屋只是為了遮風(fēng)避雨,華麗的宮殿與簡(jiǎn)陋的草棚并無(wú)區(qū)別;衣服只是為了遮體,錦繡絲綢與粗布麻衣并無(wú)高下;飲食只是為了充饑,美味佳肴與素食野菜并無(wú)優(yōu)劣。更何況,我的生活順應(yīng)自然,品味著太和之氣,無(wú)論是動(dòng)是靜,都與陰陽(yáng)保持一致。如今,我已經(jīng)忘記了自己的姓氏,任由命運(yùn)的安排。我拿著釣竿、投擲絲線,漂浮在天地之間,隨心所欲,怎么會(huì)有閑暇去束縛自己的身體、憂慮自己的精神、貪求那些虛名和欲望呢? 當(dāng)年王莽和更始帝爭(zhēng)奪天下,與你現(xiàn)在的所作所為又有什么不同呢?你們都是為了追求成為中國(guó)的至高地位,哪里會(huì)關(guān)心天下蒼生的疾苦呢?如今你通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)和殺戮不斷地剝削百姓,破壞了人們的生活,這種行為連仁義之人都不忍心去提及,但你卻不以為恥,反而認(rèn)為我釣魚(yú)是一件可恥的事情?!? 漢光武帝深感慚愧,于是再不敢強(qiáng)迫嚴(yán)陵接受那官爵了。