飛天小女警| mayor once was a sugar daddy 市...

Dialogue 1
Blossom: Take him away, boys!
Officer: Our pleasure, Blossom.
★pleasure的兩種用法:
1.With pleasure.用于別人請(qǐng)你幫忙的時(shí)候,表達(dá)“我很樂意幫你”。
拓展:當(dāng)別人表達(dá)謝意的時(shí)候,可以說my pleasure作為回應(yīng),相當(dāng)于You're welcome的高級(jí)用法
2.It's a pleasure. 表達(dá)這件事本身是愉快的,指代一切讓人愉快的事物。
Dialogue 2
Mayor: Thank you once again for saving the day, by all the other things you could be doing on the Saturday, but, crime never sleeps.
翻譯:我知道星期六你們可能有別的事要做,但犯罪可不會(huì)停止。
★sleeps在此作為擬人的動(dòng)作,意為stop或者cease,讓這句話的表達(dá)更生動(dòng)。
Dialogue 3
Blossom: We don't mind, it's our special talent, right? Girls.
Bubbles/Buttercup: Right!
★Talent一般指才能,有才能的人可以說a talented man.
Dialogue4
Mayor: Oh that's the spirit! And the special talent should be rewarded!
★reward是獎(jiǎng)勵(lì)某人的意思,用在人身上就是reward somebody或者somebody be rewarded
(這里個(gè)人理解在中文語(yǔ)境里“獎(jiǎng)勵(lì)”一般是主動(dòng)的,而英文語(yǔ)境里“獎(jiǎng)勵(lì)”是主被動(dòng)都的,有些許區(qū)別)
Dialogue5
Mayor: Awww but they're fresh.
★Fresh在這里不僅可以指代水果蔬菜新鮮,還可以指新鮮出爐的食物等(freshly baked)
Dialogue6
Mayor: Well I'd like to repay you somehow.
★repay you somehow/anyhow/anyway
Somehow指無(wú)論什么樣的方法我都想報(bào)答你們。
Anyhow指隨隨便便用一個(gè)方式報(bào)答你們。
Anyway指不知道什么具體方式報(bào)答你們。
Dialogue7
Blossom: Actually, me and the girls were talking and, we'd like to be paid for our services.
★短語(yǔ)是非常常見的表達(dá),為工作付錢
(個(gè)人理解services在這里更像是“干的活”這種對(duì)干了的工作的籠統(tǒng)的指代)
Dialogue8
Mayor: You're very enterprising little ladies!
★Enterprising adj.有事業(yè)心的,有企業(yè)家心理的
變體:enterprise n.企業(yè) entrepreneur n.企業(yè)家
Dialogue9
Mayor: Well I think I've got a few nickles here in my change
★Nickles在這里指代的是鎳,美分硬幣是用鎳做的因此引申為零錢(個(gè)人感覺有點(diǎn)像“碎銀子”“散錢”這種表達(dá))
Dialogue10
Mayor:What are you charging,girls?
★意思是“我該付你們多少錢?”,正確語(yǔ)法"How much are you charging"但這一句是美國(guó)口語(yǔ)所以很隨意。
Dialogue11
Mayor:Miss Bellum, my heart pills.
★heart pills是心臟病藥片,其他不同種類的藥的稱呼為:
1.capsule膠囊
2.powder粉末
3.syrup糖漿
Dialogue12
Mayor: ohh, I ain't no sugar daddy! Those days are over.
★直接翻譯為糖爹,概念請(qǐng)自行百度。
★翻譯為那些日子已經(jīng)結(jié)束了,信息量巨大??
Dialogue13
Miss Bellum: Girls, I think you'd better run alone and go clean up mojo's mess.
★意為可以離開一會(huì),與leave同意。