貝多芬_五月之歌 (Mailied, op. 52, Nr. 4)

五月之歌
Mailied ①
約翰·沃爾夫岡·歌德詩
text: Johann Wolfgang von Goethe
路特維希?凡?貝多芬曲
Vertonung: Ludwig van Beethoven
作品第52號第四首, 1796年作
op. 52, Nr. 4,1796
嚴寶瑜譯
?
歌詞譯文(德中對照)
Wie herrlich leuchtet Mir die Natur!
大自然向我顯示何等的輝煌!
Wie gl?nzt die Sonne! Wie lacht die Flur!
陽光何等燦爛! 原野笑得何等開懷!
Es dringen Blüten Aus jedem Zweig
鮮花在每一株樹枝上怒放盛開
Und tausend Stimmen Aus dem Gestr?uch
樹叢里傳出萬千種聲音。
Und Frend' und Wonne Aus jeder Brust,
每一個胸膛迸發(fā)出醉人的歡笑,
O Erde, o Sonne! O Glück, o Lust!
啊,大地,啊,太陽!啊,幸福,啊,快樂!
?
O Lieb', o Liebe! So golden sch?n,
啊,愛情啊,愛情!你像早晨在山巔
Wie Morgenwolken Auf jenen H?hn!
繚繞的金色云朵那么美麗,那么迷人!
Du segnest herrlich Das frische Feld,
你使清新宜人的田野更加壯麗,
Im Blütendampfe Die volle Welt!
你使花香蒸騰的世界更加豐滿,更加宜人!
O M?dchen, M?dchen, Wie lieb ich dich!
啊,姑娘啊,姑娘,我是多么地愛你!
Wie blickt dein Auge, Wie liebst du mich!
你的眼光多么溫柔,你是多么愛我!
?
So liebt die Lerche Gesang und Luft,
猶如那云雀愛著歌唱和藍天,
Und Morgenblumen Den Himmelsduft,
猶如那早晨的花朵愛天上新鮮的空氣,
Wie ich dich liebe Mit warmen Blut,
我愛你用我滿腔的熱血,
Die du mir Jugend Und Freud' und Mut
是你,給我以青春、快樂和勇氣
Zu neuen Liedern Und T?nzen gibst.
去譜寫新歌,去翩翩起舞。
Sei ewig glücklich, Wie du mich liebst.
愿你永遠幸福,愿你永遠愛我。
?
?① 德文詩引自《貝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(?Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder?, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.111)
各名家譯文供參考:
五月歌
作者:(德)歌德
楊武能譯
?
大地多么輝煌!
太陽多么明亮!
原野發(fā)出歡笑,
在我心中回響!
?
萬木迸發(fā)新枝,
枝頭鮮花怒放,
幽幽密林深處,
百鳥鳴囀歌唱。
?
歡呼雀躍之情,
充溢人人胸襟。
??!大地,啊,太陽!
??!幸福,啊,歡欣!
?
啊,愛情,啊,愛情,
你明艷如朝霞!
啊,愛情,啊,愛情,
你璀璨如黃金!
?
你給大地祝福,
大地煥然一新,
你給世界祝福,
世界如花似錦。
?
啊,姑娘,啊,姑娘,
我是多么愛你!
我深情望著你!
你是多么愛我!
?
我熱烈愛著你,
猶如百靈眷戀
那歌唱和天空,
那朝花和清風。
?
我熱烈愛著你,
是你給我青春,
是你給我歡樂,
是你給我勇氣
?
去唱那新的歌,
去跳那新的舞。
愿你永遠幸福,
如你永遠愛我。
?
選自楊武能主編《歌德文集》,河北教育出版社,1999年,第一卷第23頁。
五月之歌
作者:(德)歌德
張玉書譯
?
多么燦爛輝煌啊
我眼前的自然界,
多么明媚的陽光
多么絢麗的原野。
?
挺秀枝條之上
萬花怒放似錦
颯颯樹叢之中
萬籟千聲齊鳴。
?
歡快欣喜之情
發(fā)自眾人胸膛,
啊大地,啊太陽!
啊幸福,啊歡暢!
?
啊愛情,啊愛情!
美奐艷麗如金
猶如清晨去霞
飄浮群山之頂!
?
奇妙地祝福著
新鮮的沃野田壟,
祝福大千世界,
在花得馥郁之中。
?
啊姑娘姑娘,
我對你一往情深,
你眼波秋水盈盈
你對我滿腔柔情。
?
就像云雀熱愛
歌唱,遨游太空,
晨花朵朵貪戀
天上的氤氳香風。
?
我以全部激情
鐘情于你,
你帶給我青春、
快樂和勇氣。
?
去翩翩起舞,
把新歌吟唱,
原你永遠幸福
像你愛我一樣。
?
選自張玉書主編《外國抒情詩賞析辭典》,北京師范學院出版社,1991年,855頁。
??
五月之歌
作者:(德)歌德
樊修章譯
?
多么壯麗啊,
自然向我輝耀!
看太陽多么輝煌!
看田野歡笑!
?
一切枝頭
到處鮮花怒放,
千種百種鳴聲
飄出林莽。
?
而且歡聲笑語
從人心進放,
好啊,大地、太陽!
幸福,歡暢!
?
愛情啊愛情,
你如此珍奇美婉,
像那邊山上
清晨拂動的煙嵐!
?
你喜氣洋洋
祝福清新的田野,
祝福這豐盈、
籠著花香的世界。
?
姑娘啊姑娘,
你兩眼明光熠熠,
你是多么愛我喲!
我多么愛你!
?
像云雀這般喜愛
鳴囀在高天,
又像清晨的花朵
愛朝露漙漙,
?
我這般愛你,
用我燃燒的活力
你給我青春,
給我歡愉和勇氣,
?
讓我寫出新歌,
又翩翩起舞。
愿你畢生愛我,
畢生幸福!
?
選自高中甫編選《歌德精選集》山東文藝出版社,1997年,第5頁。
?
五月之歌
作者:(德)歌德
錢春綺 譯
?
自然多明媚,
向我照耀!
太陽多輝煌!
原野含笑!
?
千枝復萬枝,
百花怒放,
在灌木林中,
萬籟俱唱。
?
人人的胸中
快樂高興,
哦,大地,太陽!
幸福,歡欣!
?
哦,愛啊,愛啊,
燦爛如金,
你仿佛朝云
飄浮山頂!
?
你欣然祝福
膏田沃野,
花香馥郁的
大千世界。
?
啊,姑娘,姑娘,
我多愛你!
你眼光炯炯,
你多愛我!
?
像云雀喜愛
凌空高唱,
像朝花喜愛
天香芬芳,
?
我這樣愛你,
熱血沸騰,
你給我勇氣、
喜悅、青春,
?
使我唱新歌,
翩翩起舞,
愿你永愛我,
永遠幸福!
?見《野薔薇》,錢春綺譯, 人民文學出版社,第9頁
五線譜


