簡單日語閱讀:日本東京疫情擴(kuò)散危險程度比最高級別警告還要危險
新(あたら)しいコロナウイルスの危険(きけん)レベル 東京都(とうきょうと)は最(もっと)も高(たか)くなる
[2020年11月20日 16時45分]
東京都(とうきょうと)では、18日(にち)までの1週間(しゅうかん)で、新(あたら)しいコロナウイルスがうつった人(ひと)の平均(へいきん)が1日(にち)に326人(にん)でした。前(まえ)の週(しゅう)の平均(へいきん)は244人(にん)だったので、とても増(ふ)えました。東京都(とうきょうと)は19日(にち)、ウイルスが広(ひろ)がる危険(きけん)のレベルがいちばん高(たか)くなったと言(い)いました。
東京截止到18號的一周時間,新冠確診人數(shù)平均每日326人。前一周平均每日確診人數(shù)244人,增幅極速擴(kuò)大。東京19號疫情擴(kuò)散危險程度已升至最高級別。
東京都(とうきょうと)の小池(こいけ)知事(ちじ)は「友達(dá)(ともだち)などと一緒(いっしょ)に食事(しょくじ)をしたときにウイルスがうつって、家族(かぞく)にうつす人(ひと)が増(ふ)えています。1人(ひとり)にウイルスがうつると、ほかの家族(かぞく)にうつさないようにするのはとても難(むずか)しいです。お年寄(としよ)りと一緒(いっしょ)に住(す)んでいる人(ひと)は、外(そと)でウイルスにうつらないようによく気(き)をつけてください」と言(い)いました。
東京都的小池知事說道:和朋友聚餐吃飯的時候感染、則會導(dǎo)致家里感染人數(shù)增加。一人感染,家里其他成員難以避免不被感染。家里有老人的,在外注意防疫。
そして、食事(しょくじ)に行(い)くときは、次(つぎ)のことに気(き)をつけるように言(い)いました。少(すく)ない人數(shù)(にんずう)で、1時間(じかん)ぐらいの短(みじか)い時間(じかん)にしてください。小(ちい)さい聲(こえ)で話(はな)してください。料理(りょうり)は1人(ひとり)ずつ皿(さら)に入(い)れてください。短(みじか)い時間(じかん)に何(なん)度(ど)も手(て)を洗(あら)ったり消毒(しょうどく)したりしてください。
此外,外出就餐的時候,注意以下要點。少人;短時間;小聲說話;分餐食用;勤消毒洗手。
原文鏈接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012719241000/k10012719241000.html
?