二十四章、薩曼家族及其世系
譯自《The History of Bukhara:Translated from a Persian Abridgement of the Arabic Origin by Narshakhi》,An account of the house of Saman and their lineage
關(guān)于注釋的說(shuō)明:
無(wú)說(shuō)明:英譯本每頁(yè)腳注,對(duì)于ABCD等字母的含義需看《前言》、《緒論》
譯者注:譯者注
尾注:英譯本正文后的note部分
屬于放飛自我的翻譯,僅供參考,不具備嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)術(shù)價(jià)值

阿薩德·本·阿卜杜拉·古篩里(Asad ibn 'Abdallah al-Qushairi,原文有誤,實(shí)際是蓋斯里[Qasri][1])擔(dān)任呼羅珊總督后便一直在任上,直到回歷一六六年(782-783,原文有誤,實(shí)際是一二零[738])去世。相傳其人頗具才干,性情寬仁??紤]到當(dāng)?shù)氐姆€(wěn)定,他對(duì)呼羅珊本地的世家大族(the great[2] and old families)頗多照拂,同時(shí)對(duì)阿拉伯人貴族與波斯本地貴族均保持著敬意;這時(shí)薩曼家族的先祖薩曼·胡達(dá)(Saman Khudah)自巴里黑(Balkh)避難至謀夫(Merv),遇見(jiàn)了阿薩德,阿薩德對(duì)他甚是禮遇[3],并制伏了薩曼的仇家,護(hù)送薩曼回巴里黑,薩曼便從阿薩德處皈依了真主。他之所以被稱(chēng)作薩曼·胡達(dá),是因?yàn)樗ㄆ鹆艘粋€(gè)名叫薩曼的村子,因此世人便這么稱(chēng)呼他,就如同布哈拉的統(tǒng)治者被稱(chēng)作布哈爾·胡達(dá)一般。當(dāng)薩曼喜得貴子時(shí),出于與阿薩德的友誼,他便給兒子起名叫阿薩德。阿薩德便是老練埃米爾(the late[4] amir)伊斯瑪儀·薩曼(Isma’il Samani)——即[5]伊斯瑪儀·本·艾哈邁德·本·阿薩德·本·薩曼·胡達(dá)——的祖父。薩曼是巴赫蘭·楚賓王(Bahram Chubin)之后。在阿薩德時(shí)期薩曼家族的勢(shì)力與日俱增,直到它所能達(dá)到的程度。
庫(kù)巴維說(shuō),納爾沙喜曾摘錄了穆罕默德·本·薩利赫·萊喜和阿布·哈?!湹つ醿晌坏闹魈岬降墓适拢喊⑺_德任職期間,有個(gè)神秘人出現(xiàn)在布哈拉,并勸告布哈拉的民眾信奉伊斯蘭教,這其中大部分人都是要繳納人頭稅的齊米(Dhimmis)[6]。有一批人聽(tīng)了他的話改信了伊斯蘭教。當(dāng)時(shí)布哈拉的統(tǒng)治者是篤薩波提(Tughshada)[7]。他聽(tīng)到這個(gè)消息十分惱火,因?yàn)樗蛐牡拙筒恍耪嬷?。他致函總督,談及那個(gè)(宣傳伊斯蘭教)導(dǎo)致當(dāng)?shù)貏?dòng)蕩不安的人:“此人煽動(dòng)百姓犯上作亂,雖然[被他煽動(dòng)的百姓]都說(shuō)已經(jīng)皈依真主,但這無(wú)疑是口不對(duì)心。他們即使在公眾場(chǎng)合大聲誦念,但心里仍然想著原來(lái)信仰。凡此種種[若不阻止將會(huì)]導(dǎo)致當(dāng)?shù)厣踔琳麄€(gè)王國(guó)動(dòng)蕩,并且人們會(huì)[通過(guò)信奉伊斯蘭教來(lái)]逃稅漏稅?!笨赐赀@封信后,阿薩德便傳信給他的稅務(wù)官沙里克·本·哈里斯[8](Sharik ibn Harith),命他將這伙穆斯林抓起來(lái),并將他們交給布哈爾·胡達(dá)面前,任其處置。[9]
據(jù)說(shuō)這群人(被抓)時(shí)正在清真寺里,他們嘴里還在念念有詞、大聲誦念著:“我確信,萬(wàn)物非主,唯有真主!我確信,只有穆圣方為真主至虔誠(chéng)的仆人與使者!”[10]他們還在大聲誦念著:“噢!穆圣!噢!阿哈默德[11]!”[12]然而篤薩波提還是下令砍了他們的頭,沒(méi)有給他們機(jī)會(huì)求饒。之后還有四百人被斬首(decapitated)[13],其頭顱堆在絞刑臺(tái)(gibbets)示眾。還有部分打出阿薩德總督名義的人則作為罪犯押送至呼羅珊交給阿薩德(處置)。這群人當(dāng)中沒(méi)有人叛教,所有活著的人都是穆斯林。阿薩德也沒(méi)有阻止他們繼續(xù)保持伊斯蘭教的信仰。篤薩波提死后,這群人又回到了布哈拉?!?strong>只有主知道[14]】
[1] 尾注216:阿薩德·本·阿卜杜拉·蓋斯里是倭馬亞王朝名臣,在他兄弟哈利德·蓋斯里(Khalid al-Qasri)任伊拉克與東部總督(governor of Iraq and the East)期間(回歷一零五至一二零年[723-738])兩次擔(dān)任呼羅珊總督(回歷一零五至一零九年 [723-727]、回歷一一七至一二零年[735-738])。見(jiàn)卡埃塔尼(L. Caetani)《伊斯蘭編年史(Chronograpbia Islamica)》p1515(回歷一二零年事)。阿薩德·蓋斯里死于巴里黑。關(guān)于他的兄弟,見(jiàn)p1605(回歷一二六年)
譯注:哈利德·蓋斯里為倭馬亞王朝哈里發(fā)希沙姆(724-743在位)的股肱之臣、頭號(hào)心腹,權(quán)勢(shì)無(wú)人可比,后失寵。
[2] E本作noble,B本作(take care)of the citadel(原文)
[3] 尾注217:有關(guān)薩曼其人的史料來(lái)源都是由居士蒂(Justi)《伊朗姓名手冊(cè)(Iranisches Namenbuch)》p281提供。在此基礎(chǔ)上增加了加爾迪齊《記述的裝飾》(柏林,1928)p19,列舉了自阿丹以下的家譜世系;與穆喀達(dá)西書(shū)p338。一些史料說(shuō)薩曼是一個(gè)鄰近巴里黑的小村子,另一些史料則說(shuō)是在撒馬爾罕附近;馬夸特在《媯水與那密水考》中支持一個(gè)假設(shè):這個(gè)名字是從巴爾馬克家族的事跡中借用來(lái)的詞。這個(gè)假設(shè)的出處見(jiàn)赫茨菲爾德(Herzfeld)《祆教史(Zoroaster)》p761;《撒馬爾罕史》頁(yè)64b給出了薩曼王朝的家譜(從薩曼開(kāi)始往上):Saman ibn Jayamthyan ibn Nushrd (大意為新年?) ibn Samtghan ibn Bahram (Chubin)
[4] A本作late,B、D、E、F本作amir al-radi(content amir,令人滿意的埃米爾)
[5] 譯注:原文為i.e.-,拉丁語(yǔ)id?est?的簡(jiǎn)寫(xiě)形式,意為“就是……”,i.e.?印作斜體或不印作斜體都可以,后面用逗號(hào)或不用逗號(hào)也都可以。
[6] A、C、E本作Dhimmis ,B、D、F本作villager(村民)
譯注:齊米,原意為“被保護(hù)的”,伊斯蘭教稱(chēng)“(被)保護(hù)民”的術(shù)語(yǔ),是指在以沙里亞法規(guī)為基礎(chǔ)的伊斯蘭國(guó)家中信仰其他一神教的人(有經(jīng)者),而多神教與無(wú)神論者則不在被保護(hù)的范圍內(nèi)。這一詞匯最早指猶太教徒,后來(lái)擴(kuò)展到了基督徒、瑣羅亞斯德教信仰者,甚至佛教徒,及所有的非穆斯林。但他們生活上有限制:不能穿綠色衣服、不能騎馬、不能隨便建新宗教場(chǎng)地、宗教場(chǎng)地不能高于清真寺、交吉茲亞稅、作證證詞不一定被法官接受。另若放棄有經(jīng)者身分(如放棄一神信仰)或故犯伊斯蘭國(guó)家規(guī)范(如公開(kāi)宣稱(chēng)伊斯蘭非真理),則不再受保護(hù)(包括生命及財(cái)產(chǎn)上的保護(hù))。
[7] 譯注:即兩唐書(shū)所記之安國(guó)國(guó)王,開(kāi)元七年(719)還曾向唐上表乞師以抗大食
[8] B本里這個(gè)名字變成regarding this affair(即變成:阿薩德就此事傳信給他的稅務(wù)官)
[9] 尾注218:這段事跡被凡·弗洛登(G.Van.Vloten)翻譯,并附評(píng)論,刊于《阿拉伯統(tǒng)治研究(Recherches sur la domination arabe)》(阿姆斯特丹,1894)p24-25。根據(jù)其注釋2闡述了《塔巴里史》卷二,p1611所提到的回歷一一九年(737)阿薩德送突厥少女給呼羅珊的德赫干們(Dihqans)用來(lái)?yè)Q取被俘虜?shù)哪滤沽值恼f(shuō)法。但全史卷五,p152則沒(méi)提到送突厥少女;卡埃塔尼書(shū)p1493-1494(回歷一一九年),都沒(méi)有提到布哈拉的事跡,而且布哈拉當(dāng)時(shí)是由西突厥(Wen-Turkish Empire[實(shí)際應(yīng)該指蘇祿的突騎施])的突厥人在占據(jù),并非河中本地人。因此凡·弗洛登的假設(shè)也受到了一些質(zhì)疑,見(jiàn)巴托爾德在拉德洛夫(W. Radloff)著《蒙古利亞的古突厥銘文(Die Altturkischen Inschriften der Mongoiei)》(圣彼得堡,1894)中所撰之《古突厥銘文與阿拉伯文史料(Die Altturkischen Inschriften und the arabischen Quellen)》一文。
關(guān)于沙里克·本·哈里斯,弗洛登書(shū)作Muqātil Sharik ibn Harith.但他沒(méi)給出處。
[10] 譯注:原文為“I testify there is no God but Allah, and I testify that Muhammad is His servant and messenger.”由于這是古蘭經(jīng)里的片段,我對(duì)古蘭經(jīng)不熟,只能按照自己的理解翻譯,還望閱讀過(guò)古蘭經(jīng)的諸位能不吝指教
[11] 譯注:原文為Ahmad,在《古蘭經(jīng)》中這是穆罕默德的名字;用作人名則有阿赫馬德、艾哈邁德、阿合馬等
[12] 原文為Oh Muhammad, Oh Ahmad!
[13] decapitated或作“hanged(bi dar kard)”,為了前后一致,我將其解釋為gibbets;bi dar kard在中古波斯語(yǔ)中意思為“被釘在十字架上”。
[14] 原文為God knows best