自用 曲17 きみの橫顔 羅馬音歌詞
曲名:きみの橫顔?
中文曲名:你的側(cè)顏
作詞/作曲:麻枝準(zhǔn)
編曲:MANYO
原唱:やなぎなぎ

生まれた場(chǎng)所から隨分と,
umareta bashyo kara zuibun to
從誕生之地算起 已有許久時(shí)日,
流れ流されて漂著した,
nagare naga sarete [hyou]chyaku shita
被湍流裹挾著漂泊 終于靠了岸,
どろどろになって眩暈がする,
dorodoro ni natte memai ga suru
渾身沾滿污泥 感到頭暈?zāi)垦#?/p>
持ち上げられても逆さまだ,
mochi age raretemo saka sama da
即使被迫抬起身 也只得依扶他物,
瞳に映るのは,
hitomi ni utsuru no wa
而映入眼中的,
命の遺失物置き場(chǎng)だ,
inochi no ishi tsubutsu okiba da
是生命的失物招領(lǐng)所,
時(shí)が時(shí)が過(guò)ぎ去っても,
toki ga toki ga sugi satte mo
就算時(shí)間如流水逝去,
今を今をただ生き抜く,
ima wo ima wo tada iki nuku
我也會(huì)全心全力活在當(dāng)下,
未來(lái)には期待はしない,
mirai ni wa kitai wa shinai
不對(duì)未來(lái)抱有任何期待,
いつだって不安で及び腰,
itsudatte fu[an] de oyobi goshi
總是一副坐立不安的模樣,
雨が雨が降り続けた,
ame ga ame ga furi tsuzuketa
大雨依舊滂沱不息,
大地を激しく叩いた,
daichi wo hageshiku tataita
沉重地敲打在地,
歌が何故か今聴こえた,
uta ga nazeka ima kikoeta
此刻為何歌聲回蕩,
愛(ài)を込めた旋律だ,
ai wo kometa senritsu da
那是飽含愛(ài)意的旋律,
頬伝うその涙,
hoho tsutau so no namida
淚珠滑過(guò)面頰,
そっと拭うその橫顔,
sotto nuguu sono yokogao
我會(huì)為你輕輕拭去,

どうせなら構(gòu)わず捨て置いて,
[dou]se nara kamawazu sute oite
既然別無(wú)選擇 干脆就拋下我吧,
ゆらゆらと揺れる矛と盾,
yura yura to yureru hoko to tate
矛與盾 于內(nèi)心不斷交鋒,
どれだけ洗っても汚れたまま,
dore dake arattemo yogoreta mama
無(wú)論如何沖洗 都去除不了污垢血跡,
朝も血も恐怖も綯い交ぜだ,
asa mo chi mo [kyou]fu mo nai mazeda
汗水、鮮血與恐懼 如亂麻般交織,
瞳を切り裂いて,
hitomi wo kiri saite
斬?cái)嘌矍暗囊磺校?/p>
背負(fù)った深すぎる罪ごと,
seotta fuka sugiru tsumi goto
連同難以償還的罪孽一并葬送,
風(fēng)が風(fēng)が通り過(guò)ぎる,
kaze ga kaze ga toori sugiru
風(fēng)聲在耳畔呼嘯不止,
今日が今日が昨日になる,
kyou ga kyou ga kinou ni naru
轉(zhuǎn)眼間今天也變成了昨日,
早く早く見(jiàn)つけなくちゃ,
hayaku hayaku mitsuke nakuchya
已經(jīng)不剩多少時(shí)限供我尋找,
無(wú)限のような時(shí)の中,
mugen no youna toki no naka
在這漫長(zhǎng)如永恒的時(shí)間長(zhǎng)河,
理性も知性も置いてきた,
risei mo chi[sei] mo oitekita
理性與知性全都棄之不顧,
人が足で踏みにじった,
hito ga ashi de fumi ni jitta
人們?nèi)魺o(wú)其事地將其踐踏,
いつの間にか一人だった,
itsu no manika hitori datta
不知不覺(jué)剩下我孤單一人,
夜と闇が詰めさった,
yoru to yami ga tsu mesatta
只有夜晚與黑暗整日為伴,
頬伝うその涙,
hoho tsutau sono namida
淚珠滑過(guò)面頰,
思い出すその橫顔,
omoi dasu sono yokogao
你的側(cè)顏仿佛就在眼前,

もう泣かない,
[mou] naka nai
決不會(huì)再哭泣,
時(shí)が時(shí)が過(guò)ぎ去っても,
toki ga toki ga sugi sattemo
就算時(shí)間如流水逝去,
今を今をただ生き抜く,
ima wo ima wo tada iki nuku
我也會(huì)全心全力活在當(dāng)下,
未來(lái)には期待はしない,
mirai ni wa kitai wa shinai
不對(duì)未來(lái)抱有任何期待,
いつだって不安で及び腰,
itsudatte fu[an] de oyobi goshi
總是一副坐立不安的模樣,
雨が雨が降り続けた,
ame ga ame ga furi tsuzuketa
大雨依舊滂沱不息,
雪も雹も叩き付けた,
yoki mo hyou mo tata kitsuketa
暴雪與冰雹也重重砸下,
歌が何故か今聴こえた,
uta ga nazeka ima kikoeta
此刻為何歌聲回蕩,
愛(ài)を込めた旋律だ,
ai wo kometa senritsu da
那是飽含愛(ài)意的旋律,
頬伝うその涙,
hoho tsutau so no namida
淚珠滑過(guò)面頰,
そっと拭うその橫顔,
sotto nuguu sono yokogao
我會(huì)為你輕輕拭去,
頬伝うその涙,
hoho tsutau so no namida
淚珠滑過(guò)面頰,
思い出すその橫顔,
omoi dasu sono yokogao
你的側(cè)顏仿佛就在眼前,
その橫顔…,
sono yokogao
sono yokogao
sono yokogao
sono yokogao
sono yokogao
sono yokogao
你的側(cè)顏…,
?
その橫顔失うかも,
sono yokogao ushinau kamo
你的側(cè)顏 或許已失去蹤影。

注:
自用,侵刪,歌詞和羅馬音來(lái)自網(wǎng)易云音樂(lè)。
修改了部分錯(cuò)誤,補(bǔ)全了歌詞,按習(xí)慣對(duì)音節(jié)劃分和排版稍微調(diào)節(jié)了一下,方便閱讀。??
(注:[ ]表示歌詞連讀或唱得很快,( )表示歌詞被省略)