自制偽和歌——『古言覚えよ』
原文:
偽和歌:
綿津見の海幸彥を懲じけり禮無き小人逍遙するか
振り仮名:
わたつみの?- うみさちひこを - ちょうじけり - ゐやなきせうじん - せうえうするか
詞匯或句子成分解釋:
古言覚えよ:名詞「古言」+下二段動詞「覚ゆ」的命令形「覚えよ」。
(1)?古言(ふること?ふるごと):“古老的傳說”、“過去的事”。
(2)?覚ゆ[他ヤ下二](おぼゆ):“回想起”。
綿津見(わたつみ):日本神話中的海神。
海幸彥(うみさちひこ):即火照命(ほでりのみこと),日本神話中的一位神祇,是山幸彥的哥哥,以捕魚為生。有一天弟弟山幸彥想與海幸彥交換謀生工具,海幸彥推辭不過就答應了,但山幸彥卻弄丟了哥哥的魚鉤,而且海幸彥無論如何都沒有原諒山幸彥。而后山幸彥在海神綿津見的幫助下找到了魚鉤并在魚鉤上下了詛咒,讓海幸彥日漸貧窮,后來海幸彥開始攻打山幸彥,也由于海神提前給山幸彥的鹽盈珠和鹽干珠(也有說法是潮盈珠和潮干珠)而失敗了,并宣誓世世代代守護山幸彥的子孫。
懲じけり:サ變動詞「懲ず」的連用形「懲じ」+表過去的助動詞「けり」的終止形。
(1)?懲ず [他サ変](ちょうず):“懲罰”。
禮無き小人:ク形容詞「禮無し」的連體形「禮無き」+名詞「小人」。
(1)?禮無し(ゐやなし):“無禮”。
(2)?小人(せうじん):“品行低劣之人”。
逍遙するか:名詞(加「す」構成サ變動詞)「逍遙」+サ變動詞「す(為)」的連體形「する」+表反問/疑問的系助詞「か」。
(1)?逍遙(せうえう):“隨心所欲地散步”、“游玩”、“去水邊”。
中文譯文:
大綿津見神,咒懲火照漸苦困,攻回亦敗陣。鄙賤無禮真小人,安可逍遙污海神?

靈感來源:
緊跟時事。
標簽: