(美隊x你)當(dāng)你偷走他的盾牌
ooc預(yù)警
“誰說這個是鐵皮做的?”
你惡狠狠地抱怨上家的錯誤情報。
雙手環(huán)抱著盾牌,你才勉勉強強把它從墻上拿下來。
沒錯,就是那個二戰(zhàn)英雄美國隊長用的盾牌。
的仿制版。
你在這一帶干些小偷小摸的生意,溜門撬鎖是家常便飯,上不了什么臺面,倒也餓不死自己。
不過常在河邊走,哪有不濕鞋。
一次不走運,被人贓并獲、抓個正著,你本以為這次難逃一劫,對方卻什么都沒說,只要你把這屋里的盾牌偷出來。
“那個盾牌是假的,卻做得栩栩如生,你幫我拿到,偷東西這事就一筆勾銷?!?/p>
當(dāng)然是假的,真的在博物館里掛著呢。
你是小偷,不是傻子。
美國隊長你知道,二戰(zhàn)英雄,也是二戰(zhàn)犧牲的,這人大概是什么狂熱軍事粉,或者個人英雄的極度崇拜者。
說白了,想隊長想瘋了,求個紀(jì)念。
只不過打造盾牌這個人,估計狂熱程度也不低,能一比一還原,做個高仿盾牌也不容易。
哎,這世道,同擔(dān)惡意還這么大。
你嘆了口氣,把特意帶來迷惑主人視線的低仿盾牌掛上墻。
你不敢開燈,借著窗外透進的幾縷皎潔月光,你才看清這個盾牌,指尖輕輕沿著圓形的紋路描繪,森寒的觸感讓你情不自禁打個激靈,金屬材質(zhì)隱隱泛著寒光,中間的銀白色五角星被藍紅交替包裹著,顯得肅穆而冷酷。
做得真不錯。
雖然你沒見過真的,但這個質(zhì)感絕非一般,拿出去以假亂真地當(dāng)個收藏品賣肯定不是問題。
你把盾牌放進手提袋,準(zhǔn)備撤離。
“咔嗒——”
門鎖擰開的聲音。
略沉重的腳步聲預(yù)示著來人是個大塊頭。
媽的!說好的今晚沒人呢?
這上家哪是要你偷盾牌?這是要你死?。?/p>
你拎起手提袋,隨便找了個柜子,躡手躡腳地躲進去,大氣也不敢出,捏著袋子一角的手指收緊,攥得指尖微微發(fā)青。
手機屏幕閃了閃:
“情況有變,房主回來了?!?/p>
你氣得頭暈。
廢話!早干嘛去了!
“把盾牌從臥室丟下來,我們的人會接應(yīng)?!?/p>
“那我呢?”
“你最好快點?!?/p>
“如果拿不到盾牌的話,你知道后果?!?/p>
你想起整整一個地下倉庫的軍火,抵在你太陽穴上黑洞洞的槍口,以及那個紅色的章魚標(biāo)志。
“砰嗵——”
眼前一片明亮,柜門被拉開。
你蜷縮在柜子角落,想拿幾件衣服擋擋,可惜這人的衣服少的可憐,根本擋不住你和那半米多長的盾牌。
突然的亮光晃得你睜不開眼睛,你憑著直覺猛力向外撞去,想要撞開對方的身體,搏一條求生之路。
然后被狠狠撞了回來...
你的后背撞上木質(zhì)的柜子,猛烈的撞擊好像要把你的內(nèi)臟擊碎,肩膀痛到僵硬,一陣陣發(fā)麻,有些老舊的柜子“哐當(dāng)哐當(dāng)”響個不停,像是快要散架了。
你也快散架了。
你疼的眼淚要掉出來,迷迷糊糊抬頭看他。
你開始懷疑自己是不是被撞暈了,90年前死掉的人就站在你面前,跟你說些什么。
可惜你的頭撞得太狠,耳鳴攪動著你的神經(jīng),什么也聽不清。
他的視線下移,看到了那個圓形的,直徑半大的手提袋,臉色突變。
他朝你伸手,想把你從柜子里揪出來。
“砰砰砰!”
幾聲槍響,玻璃窗被踹碎,幾個一身黑衣、全副武裝的人跳進房里,開始掃射。
揪著你領(lǐng)子的手順勢滑上你的后頸,把你按了下去,后面柜子被打碎的木屑零零散散地落在你的脖頸,嚇得你一陣戰(zhàn)栗。
你手上一空,回過神來才發(fā)現(xiàn)盾牌已經(jīng)被那些殺手裝扮的人拿走了,而那個起死回生的美國隊長也跳窗跟著追了過去。
跳窗...
這里是8樓...
跳窗真的沒問題嗎?
不過你管不了這些,趁亂逃跑才是像你這樣的小人物應(yīng)該做的事。
你推開滿是槍眼的柜門,打算起身,卻被綁在衣柜上的手腕揪回來。
被掰彎的衣架好像一根柔軟的鐵絲,在你的手腕和衣柜的鐵架間繞了幾圈,讓你動彈不得。
起死回生和大力變種人為偶像整容哪個更合理一點,你寧愿相信前者。
好不容易從剛剛的槍戰(zhàn)死里逃生,現(xiàn)在又是捆綁自救挑戰(zhàn),你只是個小偷,不是殺人越貨的江洋大盜。
你動了幾下,衣架上露出的鐵絲間戳破你的肉,淺淺的血從腕間滲出,你認(rèn)命地往后一靠,等著他來。
舊式皮鞋磕在地板上,聲音清脆。
“你還沒死?”
高大的男人半蹲下來,湛藍色的眼睛注視著你,疑惑地開口,冷漠低沉的聲音像是逼供,又像是死亡宣判。
“...對不起先生,我不應(yīng)該偷您盾牌的。”
“我是被逼的,他們抓了我的親人,先生...”
你被他問得一愣,開始你最擅長的虛假表演。
你擠出幾滴淚,手捂著臉,泫然欲泣。
他果然沒在追問,而是舉起手臂上套著的盾牌,輕輕一砸,衣柜的鐵架應(yīng)聲而裂,你立刻把手抽出來。
“謝謝先生!您大人有大量,以后肯定——”
“噓——”
他皺著眉頭地讓你噤聲。
“關(guān)于九頭蛇,你知道多少?”
“什么蛇?”
他不滿意地抿嘴,拎起沾了血的手提袋,袋子正面是哪個黑紅色的標(biāo)志。
“這不是章魚?”
你偷偷瞄著他,小聲地反問。
“......”
“別?;ㄕ校搅松穸芫值膶徲嵕蜎]這么簡單了。”
神盾局,和FBI之類的差不多。
那是對付特工的,你可受不來。
你朝側(cè)面跑去,想撐著窗戶翻出去,窗戶旁邊就是兩根水管道,可以順著滑下去。
你單手撐在窗臺,騰空一躍。
然后被身后的手抓住褲腰拽回,身子猛地后撤。
你以為自己會摔在地上,卻靠在一個結(jié)實的胸膛。
雖然跟摔在地上也沒什么區(qū)別。
“你想自殺?”
“我想逃跑?!?/p>
如同案板上羔羊一樣的你無奈地回復(fù)。
這人總是問些怪問題。
他突然沉默了會兒。
“不是每個人都能從八樓跳下去沒事的。”
“什么?”
“因為...”
“Not everyone is Captain America.”
老福特同名,Steve視角彩蛋