義烏日語學習分享/更有生命力的表述
生き物の名前が入る言葉
日語里的那些生物,是否讓你的日語表達更有生命力了?(一)
自古以來,人類和動物昆蟲這些同樣擁有著生命的物種共同生活在地球上,這也就注定了我們人類的語言表達中也少不了它們的出現。在漢語里就有很多關于動物的成語,比如,
?千軍萬馬
?畫龍點睛
?螳螂捕蟬,黃雀在后
在古代詩人們也曾寫下:“稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片”“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知”這些靜謐宜人的詩句。
不少同學在日語學習的過程中也會遇到很多帶有動物的短語和俗語,那讓我們看看在日語里,日本人都有那些關于動物的句子和詞匯,趕緊記下來并結合例句理解,使我們今后的日語表達更有生命力吧
?「馬(うま)が合(あ)う」
含義:氣味相投,對勁兒,投緣,合得來
例文:彼はどういうわけが馬が合わない。
翻譯:和那家伙不投緣。
?「牛耳(ぎゅうじ)る」
含義:把持;控制;操縱;主宰;支配。
例文:會社を牛耳る
翻譯:把持公司。
?「ネコババ(貓糞)」
含義:隱蔽壞事;把撿到的東西藏起來。
例文:財布を拾って貓糞をきめこむ。
翻譯:把揀的錢包昧為己有。
?「トンボ返り」
含義:到了目的地馬上返回。
例文:急用ができたので、トンボ返りして帰った。
翻譯:已經辦完了急事就趕緊回來了。
?「じゃじゃ馬」
含義:不聽話的女人,悍婦,野丫頭。
例文:うちのじゃじゃ馬を誰かにもらってくれないかなあ。
翻譯:我們家的野丫頭到時候誰敢娶呀
標簽: