《新宿田園素描》歌詞解析
歌曲介紹:《新宿田園素描》是由アサヒ創(chuàng)作,IZNA演唱,收錄于《犬貓的電子座曲》,改編于《風(fēng)神少女》。本身解析難度不大,但如果不清楚解析的方法,誤解的可能也不小。

歌詞翻譯如下(引用于網(wǎng)易云音樂(lè),有改進(jìn))(罕見(jiàn)的把アサヒ的歌翻譯得不錯(cuò),只是還是有些錯(cuò)誤。):
心電感應(yīng) 心電感應(yīng)
無(wú)法看見(jiàn) 無(wú)法看見(jiàn)
心電感應(yīng) 心電感應(yīng)
尚未確認(rèn) 尚未確認(rèn)
在荒蕪的田野中度日的毛蟲(chóng)
破開(kāi)那厚厚絲繭便會(huì)飛往別處
抑制疼痛 抑制疼痛
處方箋 處方箋
麻黃堿 麻黃堿
輕飄飄 輕飄飄
被貓突然襲擊的蟋蟀
躲進(jìn)桑葉中消失不見(jiàn)//
淡淡瞥見(jiàn)的一切 全都?xì)牧?/strong>
擠過(guò)熙攘的新宿商店街
隨著堂吉訶德的音樂(lè)翩翩起舞的美人
由勘九郎的連續(xù)劇代言的罐裝咖啡
新來(lái)的陪酒女郎似乎并沒(méi)有被招收呢
店長(zhǎng)的兒子正惴惴不安
隨著堂吉訶德的音樂(lè)翩翩起舞的美人?
有哪里不對(duì)
在六點(diǎn)半的電車車廂中注意到店長(zhǎng)被眾人議論
騎著電動(dòng)自行車避開(kāi)廣告牌的警官
擠過(guò)熙攘的新宿商業(yè)街
奶油意大利面登上了SegaFredo的臺(tái)階
新·哥斯拉擾亂了單館電影的經(jīng)營(yíng)計(jì)劃
陳列著新上市的高跟鞋的櫥窗
表演著高級(jí)的質(zhì)感
SegaFredo的臺(tái)階上有大學(xué)生滑倒了?
有哪里不對(duì)//
如果被男人觸碰了的話?
會(huì)將那身裙子恨之入骨吧
飛過(guò)天空的鳥(niǎo)兒 運(yùn)送著餌食
孩子們嬉鬧著 玩著探險(xiǎn)游戲
你與我 若能再度相會(huì)的話
這個(gè)故事 將在不覺(jué)間結(jié)束吧

? ? ? 之所以說(shuō)翻譯得好,有以下幾點(diǎn)原因:
1.沒(méi)有用機(jī)翻。2.有查閱資料。3.用詞較好,有美感。但也有缺點(diǎn),有些地方的用詞沒(méi)有仔細(xì)推敲過(guò)是否正確。比如:知道コウロギ指cricket是很好的,但在板球與蟋蟀的取意中,肯定后者更好。
? ? ?歌詞的翻譯都要基于對(duì)主旨的理解,而アサヒ的歌詞又比較難以理解,所以說(shuō)一個(gè)好翻譯比較少。
? ? ?關(guān)于翻譯問(wèn)題就到這里,畢竟不是重點(diǎn)。

? ? ? 在開(kāi)始解析歌詞前,我還是希望大家能先有一個(gè)自己的理解,在過(guò)程中看看有什么需要改進(jìn)的,這才是高效的學(xué)習(xí)。
? ???對(duì)于歌詞的主旨,歌名已經(jīng)有所提示,新宿,田園和素描,前兩者都有體現(xiàn),素描雖然沒(méi)有體現(xiàn),但對(duì)情景的描述卻如同素描一樣,所以素描指的是一種描寫(xiě)方法,就像“白描”一樣,以場(chǎng)景事物的堆積來(lái)表現(xiàn)。所以歌名可以理解為對(duì)新宿和田園的各種場(chǎng)景的描寫(xiě)。
? ? ? ? 歌詞之所以與文章不同,是因?yàn)橛幸魳?lè)的存在,那么配合曲風(fēng)音調(diào)來(lái)理解也是有幫助的。全曲的節(jié)奏很明顯地分為慢-快-慢三個(gè)部分,而慢的部分描寫(xiě)的都是偏向田園的場(chǎng)景,而快的部分描寫(xiě)的都是新宿的場(chǎng)景,那么這也佐證了歌名的含義。
? ? ? ?那么描寫(xiě)兩者場(chǎng)景的用意是什么呢?顯而易見(jiàn)的此處是為了對(duì)比,雖然看上去兩者場(chǎng)景的描述都是比較中立的,沒(méi)有什么感情傾向,但在場(chǎng)景的選取上就已經(jīng)說(shuō)明了作者還是更喜歡田園的。那么作者便是想表達(dá)田園好于新宿(指代城市)嗎?并不是,說(shuō)到底,就像一個(gè)畫(huà)家畫(huà)的城市與鄉(xiāng)村的兩幅畫(huà),你不能說(shuō)畫(huà)家更喜歡鄉(xiāng)村就說(shuō)鄉(xiāng)村畫(huà)得更好,關(guān)鍵在于觀察到的情景表達(dá)了什么。
? ? ? ? 雖然城市十分繁華,但又十分復(fù)雜,各種身份的人穿梭在其間,真正過(guò)得輕松的又有幾人呢?而鄉(xiāng)村與自然緊密接觸,富有生機(jī)而又簡(jiǎn)單。此時(shí)才能說(shuō)明作者想要表現(xiàn)鄉(xiāng)村生活優(yōu)于城市,但這也只是第一層,在一些細(xì)節(jié)上還有需要加以理解的地方。
? ? ? ? 開(kāi)頭處跳躍性較大,我也不好強(qiáng)行解釋,但結(jié)尾處是較好理解的。你與我若能再度相會(huì)的話,這個(gè)故事將在不覺(jué)間結(jié)束吧。你與我指的就是一直談?wù)摰某鞘信c鄉(xiāng)村,如果城市與鄉(xiāng)村相遇,終將是城市取代鄉(xiāng)村,那么之前描述的景象將再也看不到了。所以文章的主旨便出現(xiàn)了,對(duì)于城市代替鄉(xiāng)村的變化感到無(wú)奈與惋惜。?
? ? ? ?解析下來(lái)應(yīng)該還是不難,不過(guò)有部分讀者可能會(huì)疑惑,新宿里的各種場(chǎng)景感覺(jué)講了什么故事不解析一下嗎?其實(shí)這些場(chǎng)景并不是非這些不可,主要是鋪墊的作用。比如有寫(xiě)到被男人碰一下便會(huì)恨裙子的少女,就是為了與前文的陪酒女郎作對(duì)比,表現(xiàn)鄉(xiāng)村的人的觀念比較保守,城市的人比較開(kāi)放,本身對(duì)探討主旨的幫助不大,所以省略了。

以上便是本章的全部?jī)?nèi)容了,アサヒ的其它作品解析起來(lái)還是有心無(wú)力啊,下一個(gè)解析的作品就選春卷飯的吧。