最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

5G沖浪者們這周的瓜都吃到了嗎?你們知道“吃瓜”用英語該怎么表達嗎?

2023-07-04 19:23 作者:正思齊EDU  | 我要投稿


這周的瓜泰多辣!一時不知從何吃起,你們知道“吃瓜”“爆料”“吃瓜群眾”用英語該怎么表達嗎?讓我們一起來看看吧~


「吃瓜」用英語怎么說?

Give me the tea

其實"tea"不僅僅只是表示“茶”。在歪果仁眼中的 "tea", 和我們說的 "吃瓜" 一樣,等同于gossip(娛樂八卦)。


所以當歪果仁和你說:“give me the tea”,可別傻傻的把茶遞給人家,人家根本就不是說“給我茶”,而是向你需要八卦猛料,坐等“吃瓜”。


例如:

- What?tea do you have???

- I have?tea?on Linda.

- 你有啥瓜?

- 我有關(guān)于Linda的瓜。


Tell me the dirt

dirt?最常見的意思是“泥土、灰塵”,但它還有一層延申的意思是“丑聞”。


在《老友記》中,Rachel就說過這樣一句臺詞?:

So c'mon, you guys, tell me all the dirt!

好了,你們這些家伙,所有的八卦都告訴我!?

而當我們要表達"曝光丑聞""曝光黑料"時,可以使用以下地道的英文表達方式:

Spill the tea

tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的“爆料、吃瓜”。


例如:

Okay girls, it is time to spill the tea.

姐妹們,吃瓜時間到了。


「吃瓜群眾」用英語怎么說?


在中文中我們經(jīng)??吹接腥擞谩扳眮肀硎境怨先罕?。雖然中英文意思并不能完全對等,但英文在表現(xiàn)“吃瓜群眾”的上,也是相當精彩的:


Melon-eating masses

在 BBC《The words that ruled the Chinese internet in 2016》(2016橫掃中國互聯(lián)網(wǎng)的熱詞)一文中,吃瓜群眾一詞光榮入選,并被直譯成?Melon-eating masses。


異曲同工的還有“watermelon-eating spectators”。


在外媒 Quartz《The memes that took over China’s internet in 2016 speak to the country’s power and fragility》(中國2016年度表情包)中, 吃瓜群眾表情包也成功躋身其中,用的詞就是“watermelon-eating spectators”。


Bystander

/?ba??st?nd?/ n. 看熱鬧的人


a?person who is standing near and watching something that is happening but not taking part in it.

釋義:只看熱鬧、不插手的旁觀者(可指吃瓜群眾)


例如:

The bystanders eagerly watched as the paparazzi swarmed around the famous couple.

吃瓜群眾熱切地看著狗仔隊簇擁在這對著名的夫婦周圍。


Spectator

/spek?te?t?/ n. 觀眾,旁觀者,目擊者


例如:

The scandal attracted a large number of spectators, eager to see the drama unfold.

這個丑聞吸引了大量的吃瓜群眾,他們渴望看到劇情的發(fā)展。


Onlooker

/??n?l?k?/ n. 旁觀者


someone who watches something that is happening?in a public?place?but is not involved in it.

釋義:在公共場合圍觀但不參與其中的人(可指吃瓜群眾)


例如:

The onlookers gathered around the red carpet, hoping to catch a glimpse of their favorite celebrities.


吃瓜群眾聚集在紅地毯周圍,希望能看到自己喜歡的明星。


Rubbernecker

/?r?b??nek?]/ n. 看熱鬧的人


這個詞側(cè)重于“街道上的熱鬧”,比如發(fā)生交通事故時在一旁看熱鬧的路人、司機等等。


例如:

Rubberneckers?and traffic delays are both pains in the neck.

看熱鬧的人和交通延誤都令人很討厭啊!





「明星塌房」用英語怎么說?


當明星涉入丑聞并且事業(yè)受到重創(chuàng)時,我們可以使用不同的表達方式來描述"明星塌房"。

Public persona is

?ruined/collapsed/crumbles

Persona/p??s??n?/?表示表面形象,與我們常說的公眾人物的“人設(shè)”對應(yīng)。


通常解釋為:

"the aspect of someone’s character that is presented or perceived by others.”


例如:

It would ruin his whole mystery man persona.

那就破壞他的神秘人設(shè)了。

Blot one's copybook?

表示做出有損形象的事;玷污名譽。


“Blot”的意思是:

a shameful act or quality that tarnishes an otherwise good character or reputation

多用來表達品行、名譽上的污點。


例如:

I should have known. You never blot your copybook for God.

我該知道的,你從不肯損害自己的名譽。

5G沖浪者們這周的瓜都吃到了嗎?你們知道“吃瓜”用英語該怎么表達嗎?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
宜春市| 灵台县| 门头沟区| 桃江县| 山阳县| 广宁县| 囊谦县| 五河县| 高邮市| 云霄县| 潞城市| 焦作市| 阿勒泰市| 安泽县| 呈贡县| 梧州市| 华宁县| 鲁山县| 肃宁县| 武功县| 绩溪县| 龙里县| 托里县| 沁源县| 泸水县| 汤原县| 甘谷县| 清远市| 神木县| 安丘市| 台南市| 双峰县| 呼图壁县| 夏邑县| 曲阳县| 开江县| 肇东市| 如皋市| 儋州市| 高陵县| 威海市|