關于最近P社視頻搬運的一些說明
首先很抱歉最近字幕質量下降嚴重,給您帶來不便。
我運營這個賬號的初衷是基于P社官方號停運,想要盡量靠自己收集多方面的資訊提供雙語字幕方便大家。
堅持雙語字幕是因為我工作后想要重拾英語又苦于背單詞,于是另辟蹊徑開始做字幕。
我從最開始一直是反復校正后做成4k畫質硬字幕再發(fā)布視頻,只是這樣流程較慢而且現(xiàn)在審核越來越嚴。而且遇到P社爆發(fā)式發(fā)布更新的時候我就會措手不及。擱置久了這種資訊類新聞,過一天發(fā)布都會有新聞變舊聞的感覺。
所以我最近決定改變搬運流程,通過AI識別手工調整語序、斷句后,做出機翻字幕。簡單批處理常見名詞錯誤,比如pop會被翻成流行音樂,stellaris是恒星,paradox是悖論。然后以獨立字幕方式發(fā)布,這樣我可以在期間調整錯誤提高效率。
鑒于通常一個20分鐘左右的視頻就會有一千多行字幕,ai又各種聽錯和斷句錯誤。其實我后續(xù)進展也較為緩慢,在你們看視頻的期間我可能要重提交4-5次字幕,所以可以多刷新一下提高觀感。
當然好處在于我最近都可以搬運官方9小時的直播還配上雙語字幕,還有就是一些優(yōu)秀的up主講解。我雖然很想自己做視頻,但是沒人家那么激情滿滿。我一直覺得官方在這方面都比較拉垮,拿我比較喜歡搬的群星up 【montu plays】 來說,你能感受到他那種很享受很興奮的感覺。但是官方一次也沒委托他做過宣傳視頻,真的是沒眼光。
所以也請多多包涵,看到錯誤望不吝賜教。如果能發(fā)條彈幕指正那就更好了,萬分感謝您的理解。
標簽: