最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【歌詞翻譯】掣肘傀儡論 / 掣肘傀儡論【楸ロンド】

2023-05-13 14:43 作者:珞羽子  | 我要投稿

本文為楸ロンド于2022年10月7日以楸暃名義投稿的VOCALOID歌曲《掣肘傀儡論》(掣肘傀儡論)的歌詞翻譯,若有錯誤歡迎指出。

作者本人將該曲標(biāo)注為「第零篇目」,或許代表著系列的開端。

掣肘傀儡論


翻譯:珞羽子

注明譯者即可隨意取用

*粗體字為歌詞,細(xì)體字為PV中出現(xiàn)的文段


「一切」 感情(こころ)すら感じれなくって

「一切」 說著連感情(心靈)也沒辦法感覺到

「実際」 繰る繰る(ぐるぐる)になって止まんない

「實(shí)際」 變得不斷重復(fù)(不斷旋轉(zhuǎn))著沒辦法停下來

「絶巧」 泡沫の記憶に縋って

「絕巧」 依賴于泡沫般的記憶

「卦體」 阿彌陀籤(バラバラ)になって崩れて仕舞嫌々

「卦果」 變化成阿彌陀簽(一片混亂)崩潰散落真不情愿


嗚呼

啊啊


やめて否定しないで やめて支配しないで

快停下不要否定我啊 快停下不要支配我啊

やめて規(guī)制しないで 歪んじゃうから

快停下不要限制我啊 已經(jīng)要變形了啊


さぁ、「いちにさん」で 忘れましょう! 忘れましょう!

那么,就數(shù)著「一二三」 盡數(shù)遺忘掉吧! 盡數(shù)遺忘掉吧!


ねぇ、「SAD」だって私を見ていてよ

吶,即使「SAD」也請一直注視著我吧

なんて誰も「わたし」に興味は無いな?

這么說著卻無論誰都對「我」沒興趣吧?

「SAD」だって私の“パラノイア”

即使「SAD」我的“妄想癥”也依然

—絶えず演じてた「マリアサマ」

—不停地演繹著的「圣母瑪利亞」


切って貼って作る(造る)今日も明日も

剪下再貼上制作(制造)出的今日與明日

嫌って待って其れは(厥れは)私なの?って

說著都厭惡并等待著的那(彎曲的)就是我?

到頭屹途答えちゃ(応えちゃ)呉れないさ!

反正到最后回答(回應(yīng))什么的也聽不到??!

継ぎ!!接ぎ?。·坤椁堡?犇けの)マリアサマ?。?/span>

全部??!都是??!東拼西湊(混成)的圣母瑪利亞??!


教えて、私は何処にいるの?

告訴我,我究竟身處于何方?


ある一人の女子高生が居ました

存在這樣一個女子高中生


彼女は性格も良く気配りもできるため周りからも好かれていました

她的性格很好,也很會照顧別人,所以周圍的人都十分喜歡她

年頃の子ならあるであろう「反抗期」などもなく両親との関係も良好

她也沒有這個年齡段的孩子基本都會有的「叛逆期」,與雙親的關(guān)系也很不錯

勿論、學(xué)問や運(yùn)動も抜かりなく、誰もが羨む理想的なヒトでした

當(dāng)然了,她在學(xué)業(yè)和運(yùn)動上也沒有疏忽,是個無論是誰都十分羨慕的理想型


ですが、生まれつき「そう」生まれたわけでは無く、寧ろそうなる要素は少なかった「普通」の子でした

但是,她并不是天生就「這樣」的,倒不如說那時的她是個像這樣的要素十分稀少的「普通」的孩子

彼女は物心ついた時から「周りよりも高い普通」を求められ、「そう」なるように思考を変えられていました

她從懂事的時候開始就被要求著「比周圍更高要求的普通」,為了變成「這樣」而被改變了思考的方式


そして、長い年月をかけ彼女は「そう」なりましたが、「それ」は本物の彼女なのでしょうか

那之后,雖然她經(jīng)過了漫長的年月以后成功地變成了「這樣」,但「那樣」還是真正的她嗎

元來持ち合わせていた感情を削がれほぼ総てが改変された「それ」はいったい誰なのでしょうか

原本所擁有的感情被削除而去,幾乎一切都被改變了的「那樣」究竟還是誰呢


ここで問題です

在這里提出一個問題

Q.「貴方は今の彼女と昔の彼女が同一人格であると言い切れますか」

Q.「你能夠斷定現(xiàn)在的她和以前的她就是同一個人格嗎」


「篋底」 依然的人生終曲(フィナーレ)

「箱底」 置放的依然是人生終曲(終曲)

「羨望」 恣意的に生きて、生きたくて

「艷羨」 恣意地活在世上,想活在世上

「整然」 無意識の制縛傀儡化(コントロール)

「整齊」 無意識的束縛將之化作傀儡(控制住)

「厭世」 無感情アレキシサイミア

「厭世」 表現(xiàn)為無感情的失感情癥


嗚呼

啊啊


依然、私は「生きている」という感覚が薄かった

我現(xiàn)在仍然,對于名為「活著」的這一感覺感到淡薄

上手く言い表せないが、私という存在を誰かに操られているようだった

雖然沒辦法清楚地表述出來,但名為我的這個存在就好像一直在被什么人操控著一樣


今思えば「あの言葉」を言われた時から私の景色は変わってしまっていた

如今想來,從被說出「那句話」開始,我的景色就已然一并改變了

まるで停止した世界に私一人が取り殘されているような、そんな気分だった

簡直就像是我一個人被遺落在了停止的世界里一般,就是那樣的心情


私は深呼吸した

我深呼吸了一口氣


私は考えた

我陷入了思考


「私はなぜ生きているのか、私は一體何なのか、誰かそれを知らないのか」

「我究竟為什么活著呢,我究竟是什么呢,會有誰知道這些答案嗎」

あんなにも私を縛り付けた両親は何一つ私のことを知らない

那般加以束縛著我的雙親也對我的事情一無所知

少しでも前に進(jìn)もうと生きてきたのに、何も殘らなかった

明明是想著「哪怕只能邁出一小步也繼續(xù)前進(jìn)吧」而活著的,卻什么都沒能殘留而下


いや、初めから何もなかったのか

不,也可能是從一開始就什么都沒有嗎


堰を切ったように何かが溢れ出した

就像是決堤的洪水一般,有什么東西滿溢而出了


天気予報ではもう雨は止んでいる筈なのだが、私の頬を濡れていた

雖然按照天氣預(yù)報,現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)停雨了才對,但我的臉頰卻被潤濕了


屹途、私なんて必要ない

一定,我是不必要的存在

望まれる「理想(わたし)」だけ、居ればいいの

只要被寄予期望的「理想(我)」,存在著就好了

不途、綻んでいた現(xiàn)実に

一直,綻放著的現(xiàn)實(shí)之中

感情(こころ)を亡くしたマリアサマ

已然亡失了感情(心靈)的圣母瑪利亞


何で?。『韦牵?!私は(自我は)此処に居るの??

為何??!為何!!我(自我)就在此處存在著呢??

≠正答(こたえ)?なんて見つかる(探當(dāng)かる)筈も無いの??

≠正確答案(回答)?什么的也不可能尋找而出(探尋而出)??

=一層アタマを錯亂わせ(狂亂わせ)て仕舞えば??

=干脆就讓大腦陷入錯亂(狂亂)之中的話會如何??

孤獨(dú)に微笑むマリアサマ!

孤獨(dú)地微笑的圣母瑪利亞!


繰って繰って生きる今日も明日も?

不斷地不斷地存活著的今日與明日?

不途?寸度憂虞定な(不安定な)ハルシネーション

一直?一直持續(xù)不停憂懼著的(不安定的)幻覺現(xiàn)象

一層!一層!—虛構(gòu)を(—世界を)∴=覆い隠して

干脆!干脆!—將虛構(gòu)(—將世界)∴=給掩蓋住吧


心を鎖したマリアサマ

閉鎖內(nèi)心的圣母瑪利亞


目蓋を塞いだマリアサマ

合上了眼瞼的圣母瑪利亞


本當(dāng)の私とサヨウナラ

與真正的我開口道別吧


迎えよう、意思のない毎日を—。

去迎接這,隨波逐流的每日吧—。


【歌詞翻譯】掣肘傀儡論 / 掣肘傀儡論【楸ロンド】的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
桦南县| 永泰县| 昭通市| 龙陵县| 桐柏县| 肃南| 达州市| 陇西县| 江源县| 电白县| 全南县| 江门市| 体育| 瓦房店市| 曲沃县| 盐边县| 监利县| 克山县| 红原县| 长武县| 天水市| 菏泽市| 永春县| 江津市| 腾冲县| 柏乡县| 星座| 扎赉特旗| 沙雅县| 华安县| 广宗县| 富锦市| 繁昌县| 亚东县| 巴中市| 镇巴县| 宜都市| 漳平市| 永善县| 云南省| 额尔古纳市|