【歌詞翻譯】バベル/Babel【みちる】
?
音樂:みちる
翻譯:misoseal
?
例えば 空を無自覚に漂う雲(yún)のひとつひとつ
例えば 帰る宛も無い風(fēng)の鳴き聲
例えば 網(wǎng)膜をすり抜けるほどの小さな風(fēng)媒花
それら全てに名があること じゃあお前は一體何?
?
比如說 在空中無意識地漂浮著的一朵朵云
比如說 沒有歸去之所的風(fēng)的鳴叫
比如說 擦過視網(wǎng)膜的小小的風(fēng)媒花
這些都是有名之物 那么你究竟是什么呢?
?
迫り來る 失
?
臨近 失
?
段々 談 溶けていくんだ
散々 讃 治療法はないわ
?
漸漸 談 溶化起來了
徹底 贊 沒有治療方法啊
?
自我他我の境界 共同體の態(tài)を成す
無為が無畏 無垢に報い叛くこと禁とす
明瞭な警鐘 扇情は銓衡 見合わぬ褒賞
螺旋の様に渦巻く
?
自我他我的境界 變成共同體的姿態(tài)
無為便是無畏 償還純潔禁止叛變
明確的警鐘 煽情是權(quán)衡 無法對看的褒獎
以螺旋形卷起漩渦
?
充満するペトリコール 際限なく沈むギルト
空に潛むゲイザー ジグラトの幻影は丑四つの金字塔
軟弱なフォートレス 亂立するグレイブ
姿無きワイズ 己を形作る全てから
?
雨打泥土的氣味充盈 沒有止境沉沒的鍍金
潛入空中的監(jiān)視者 金字形神塔的幻影是丑時四時的金字塔
軟弱的要塞 胡亂擺放的墳?zāi)?/p>
沒有形態(tài)的智者 來自塑造自我的一切
?
逃れ逃れ時は流れ 答え求め誰が面影
前払いが堪え難い 種明は是非も無い
純?nèi)护郡霙Q意さえ 泰然の間塵と化す
來る時は欲か業(yè)か 計(jì)か贄か罪か罰か
?
逃跑吧逃跑吧時間流逝 尋求答案的是誰的面容
預(yù)付款難以忍受 揭穿內(nèi)幕也沒有是非
連純粹的決意 在泰然自若的瞬間也化作塵埃
到來之時是欲還是業(yè) 是算計(jì)還是祭品,是罪過還是懲罰
?
ただ認(rèn)めて欲しかった それが心を得ることだとしても
見放され憐れまれヒトの面を被せられるだけ
だから私は
?
只是想要被你承認(rèn) 即使要獲得心
卻只被遺棄憐憫遮掩著稀有的人類的面容
所以我啊
?
呼吸を捨てたんだ まだ私は生きた屍の様だ
未完成なのさ 救いが無い無様だ
その憧憬は遠(yuǎn)い夢の中
斜陽に映る影 ずっと漂うから 見つけて
?
舍棄呼吸了 我依舊是活尸一般啊
還沒有完成啊 無可救藥真是難看啊
那份憧憬在遙遠(yuǎn)的夢中
在斜陽中倒映的影子 一直飄蕩著啊 找到塔吧
?
ぼくらはみんないきている いきているから
?
我們大家都活著 正是因?yàn)榛钪?/p>
?
自失に伴う走馬燈
?
伴隨著失魂落魄的走馬燈
?
賽 未來を 救済を 今 今
?
骰子 將未來 將救贖 現(xiàn)在 現(xiàn)在
?
あぁ
?
啊啊