最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【中英德俄四語摘錄】啞巴病嬌霸總X人間清醒女主|“我的心朝著背道而馳的軌跡偏移,

2023-07-23 00:29 作者:老漢邦砸正宮地位不倒  | 我要投稿

CV25214131,CV25214200

I had been free and I'd walked right back into my cage. I'd begged and fought to be let in, and the entire time I'd been playing his game exactly the way he wanted it played. I hadn't convinced him to keep me. He'd always intended on me coming back to him. Just one more damning choice.

Ich war frei gewesen und direkt wieder zurück in meinen K?fig spaziert. Ich hatte gefleht und darum gek?mpft, hineingelassen zu werden, und die ganze Zeit hatte ich sein Spiel genau so mitgespielt, wie er es gewollt hatte. Ich hatte ihn nicht überredet, mich zu behalten. Er hatte immer geplant, dass ich zu ihm zurückkehrte. Nur eine weitere verdammte Entscheidung.

Я была свободна, но вернулась в свою клетку. Я умоляла и боролась, чтобы меня впустили, хотя все это время играла в его игру именно так, как он того и желал. Не я убедила его принять меня обратно. Он всегда хотел, чтобы я к нему вернулась. Еще один проклятый выбор.

我獲得自由,我重返牢籠。我苦苦哀求,努力爭取入籠,整個過程中,我都在按照他想要的方式玩他的游戲。我并沒有說服他留下我。他一直希望著我回到他身邊。只是又一個該死的選擇。

I sat in the empty cell trying to think if the truth of it made a difference. Would I have come back if I'd been sure this was what he was doing? The answer remained the same. Yes. No matter how desperately I wanted to, I couldn't bring myself to hate him. But it wasn't love either. What we shared was deeper than love. It was a mad and unyielding obsession, and it was mutual. And the flames from it would likely kill one of us some day. Probably me. I couldn't bring myself to care. I'd rather have this intensity with him than a hundred years of mediocrity with another.

Ich sa? in der leeren Zelle und versuchte, darüber nachzudenken, ob die Wahrheit überhaupt einen Unterschied machte. W?re ich auch zurückgekommen, wenn ich gewusst h?tte, was er da tat? Die Antwort blieb die gleiche: ja. Ganz egal, wie verzweifelt ich es auch wollte, ich brachte es nicht über mich, ihn zu hassen. Aber es war auch keine Liebe. Was wir miteinander teilten, ging tiefer als Liebe. Es war eine wahnsinnige und unerbittliche Besessenheit und sie beruhte auf Gegenseitigkeit. Und die Flammen dieser Besessenheit würden sehr wahrscheinlich einen von uns eines Tages verzehren. Wahrscheinlich mich. Aber trotzdem war es mir egal. Lieber diese tiefe Intensit?t mit ihm als hundert Jahre Mittelm??igkeit mit einem anderen.

Я сидела в пустой камере и пыталась понять, имела ли правда для меня хоть какое-то значение. Вернулась бы я обратно, если бы заранее знала, что именно этого он и добивался? Ответ оставался прежним. Да. Как бы отчаянно я этого ни хотела, я не могла заставить себя его возненавидеть. Но это не было любовью. То, что мы разделяли, было чем-то более глубоким. Это была безумная и непоколебимая взаимная одержимость, пламя которой, вероятно, когда-нибудь уничтожило бы одного из нас. И скорее всего, этим кем-то стану я. Но я не могла заставить себя переживать по этому поводу. Я бы предпочла такую интенсивность с ним, чем сто лет посредственности с другим.

我坐在空蕩蕩的牢房里,試圖思考真相是否有所不同。如果我確定這是他做的,我還會回來嗎?答案還是一樣。會。無論我多么想恨他,我都無法讓自己恨他。但那也不是愛。我們分享的比愛更深。這是一種瘋狂而不屈的癡迷,而且是相互的。它燃燒的火焰有一天可能會殺死我們其中一個?;蛟S就是我。我無法在乎。我寧愿和他共享這樣的激情,也不愿和另一個人消磨百年平庸的生活。

I had sworn to myself I'd never give him any reason to lock me in the cell for three weeks, and I had broken that vow. Now I swore I would never be in the cell for four. I would never disobey or disrespect him again.

Ich hatte mir geschworen, ihm nie einen Grund zu geben, mich für drei Wochen in die Zelle zu sperren, und ich hatte meinen Schwur gebrochen. Jetzt schwor ich mir, dass ich niemals für vier Wochen in der Zelle sitzen würde. Ich würde nie wieder ungehorsam oder respektlos sein.

Я поклялась себе, что никогда не дам ему повода запереть меня в камере на три недели, и нарушила эту клятву. Теперь я поклялась, что никогда не окажусь запертой в ней на четыре. Я никогда не ослушаюсь его и не проявлю неуважение.

我對自己發(fā)過誓,決不會再讓他有理由把我關(guān)在牢房里三個星期,我違背了那個誓言。而現(xiàn)在,我發(fā)誓我永遠不會第四次回到牢房被關(guān)上四個星期。我再也不會違抗或不尊重他了。

He gripped my chin painfully and forced me to meet his eyes. They were so stormy I couldn't read the emotion in them. I felt for once the communication that had always flowed between us in silence had been shut down, broken through a more lazy form of speech.

Brutal packte er mein Kinn und zwang mich, ihm in die Augen zu sehen. In ihnen tobte ein solcher Sturm, dass ich die Gefühle darin nicht zu lesen vermochte. Ich spürte, dass die Kommunikation, die immer schweigend zwischen uns stattgefunden hatte, nicht mehr funktionierte, ersetzt durch eine andere Form des Sprechens.

Он больно схватил меня за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза. В них было столько эмоций, что я не смогла их разобрать. На этот раз я почувствовала, что общение, которое всегда протекало между нами в тишине, было прервано... нарушено более ленивой формой речи.

他痛苦地捏著我的下巴,強迫我與他對視。他眼中暗潮洶涌,我無法讀懂其中的情感。我第一次感到我們之間一直心領(lǐng)神會的無聲交流形式被取締了,被一種更慵懶的語言形式替代了。

You likely believe he's bent and twisted me to his liking, and now I can't get out of that mold. Perhaps. But I've been free for a month, and it sure as fuck doesn't feel like freedom, just a larger cage.

Ihr glaubt wahrscheinlich, dass er mich nach seinen eigenen Vorstellungen verbogen und verzerrt hat, und jetzt kann ich nicht mehr aus dieser Gussform hinaus. Vielleicht ist es so. Aber ich war einen Monat lang frei und es fühlte sich verdammt nicht wie Freiheit an, nur wie ein gr??erer K?fig.

Вероятно, ты веришь в то, что он сломал меня и заставил проникнуться к нему симпатией, и теперь я не могу от нее избавиться. Возможно. Но я свободна уже месяц, и это точно не похоже на свободу, просто клетка побольше.

你可能認為他按照他的喜好扭曲了我,而現(xiàn)在我無法擺脫這種模式。也許吧。但我已經(jīng)自由了一個月,可這一點也不自由,只不過是一個更大的籠子。

Am I to be sane and miserable in a world of somebody else's creation or am I to be crazy, and in my own strange way, free?

Soll ich vernünftig und elend sein in einer Welt, die andere geschaffen haben, oder soll ich verrückt sein und auf meine eigene seltsame Weise frei?

Должна ли я быть вменяемой, но несчастной в мире, который ктото придумал или я должна считаться сумасшедшей, чтобы стать посвоему свободной?

在別人創(chuàng)造的世界里,我是理智而痛苦的,還是瘋狂的,離經(jīng)叛道的,無拘無束的?

Even if you somehow miraculously found me, that hollowed-out empty shell would be all that would be left. I can't be that girl anymore.

Selbst wenn ihr mich auf irgendeine wundersame Weise gefunden h?ttet, w?re diese hohle, leere Hülle alles gewesen, was noch da war. Ich kann diese Frau nicht mehr sein.

Даже если ты каким-то чудом найдешь меня, все, что тебе достанется ― это пустая оболочка. Я больше не могу быть той девушкой. Тем не менее, я не хочу, чтобы ты волновалась, и в то же время знаю, как глупо ожидать, что ты не будешь этого делать.

即便你奇跡般地找到我,你所找到的一切只是那具被掏空的空殼。我無法再做回那個女孩了。

I understand it's not love, and that's the part of me that thinks maybe I'm not crazy, if I can know that much. But I know I need him. And I hope he needs me.?

What we have is fucked up and twisted, but it serves a need. I know I've always been wired differently. He only brought to the surface what was already there.

Ich wei?, dass es keine Liebe ist, und das ist der Teil von mir, der denkt, dass ich vielleicht doch nicht verrückt bin, wenn ich das noch begreifen kann. Aber ich wei?, dass ich ihn brauche. Und ich hoffe, dass er mich auch braucht.?

Was wir haben, ist anormal und bizarr, aber es erfüllt ein Bedürfnis. Ich wei? jetzt, dass ich schon immer anders verdrahtet war. Er hat nur an die Oberfl?che gebracht, was bereits da war.

Я знаю, что это не любовь, и так считает та часть меня, которая слишком много знает и отказывается считать себя сумасшедшей. Но я уверена, что он мне нужен. И я надеюсь, что он также нуждается во мне.?

То, что у нас есть, испорчено и извращено, но нам это необходимо. Я всегда знала, что со мной что-то не так. Он просто вытащил на поверхность то, что уже и так во мне было.

我明白這不是愛,這是我的一部分,認為我或許沒有瘋,畢竟我知道那么多。但我知道我需要他。我希望他也需要我。

我們所擁有的是混亂與扭曲,但它滿足了這份需求。我知道我一直都與他人格格不入。他只是讓早已存在的東西浮于表面。

“Do you still want me?”?

If I didn't, you wouldn't have made it through the door.

?Willst du mich immer noch???

Wenn ich dich nicht wollte, w?rst du gar nicht erst durch die Tür gekommen.

― Ты все еще хочешь меня??

?Если бы не хотел, ты бы не вошла в эту дверь?.

“你還想要我嗎?”

如果我不想,你連門都別想進。

【中英德俄四語摘錄】啞巴病嬌霸總X人間清醒女主|“我的心朝著背道而馳的軌跡偏移,的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
花莲县| 玛纳斯县| 辽宁省| 长阳| 怀柔区| 北京市| 浦北县| 隆回县| 宝坻区| 壤塘县| 长治县| 济阳县| 肃北| 桂阳县| 页游| 南皮县| 松溪县| 威远县| 台江县| 澄城县| 垦利县| 重庆市| 荆州市| 犍为县| 东海县| 尉氏县| 开封市| 界首市| 登封市| 万州区| 平塘县| 元谋县| 喜德县| 太康县| 浦江县| 涟水县| 呼玛县| 康乐县| 济源市| 德州市| 涿州市|