「三千娑世御詠歌-演繹版」:《原神》須彌2?OST宣傳MV

【】?jī)?nèi)是個(gè)人的意譯版本,參考了熱評(píng) 語(yǔ)頌源 大佬在內(nèi)的諸多大佬的翻譯和考據(jù),以及引號(hào)""內(nèi)用ChatGPT的一個(gè)鏡像的翻譯:
Vosmet vetat res coelica - "天堂的事物禁止你自己"
【你被天堂所拒絕/天堂不會(huì)接受你了】
lam premet letum vastum te - "死亡將會(huì)壓迫你,讓你感到巨大的痛苦"
【而死亡正降下可怖的陰影/你將面對(duì)可怕的死亡】
Vae gnari sunt suimet quis in oculis - "那些知道自己內(nèi)心的人注定會(huì)受苦"
(悲乎,那在自己眼中是全知之人的人)
【可嘆,那些自視為神的人】
Vae gnari estis vestris quis in oculis - "那些知道自己在別人眼中的人注定會(huì)受苦"
(悲乎,那在你們眼中是全知之人的人)
【可笑,那些被你們視為神明的人】
ごやのすゑ(え)なぞながされ-?(參考日推)
(五夜之末……被流放?流離失所?)
【連名字都沒(méi)有給我便將我流放】
Sapientes feroces vetitum per currunt nefas - "聰明而兇猛的人會(huì)沖破禁忌"
【傲慢的賢者打破了禁忌】
Sapientes pelliciuntur in nefas - "聰明的人會(huì)被誘惑走向邪惡"
【賢者被誘入歧途】
Tarda leti et necessitas semota corripiet gradum - "死亡和必然的命運(yùn)會(huì)慢慢地追趕你"
【死亡,這遲來(lái)的命運(yùn)驟然襲來(lái)】
Tarda leti mors necessitudinis corripiet gradum - "死亡和必然的命運(yùn)會(huì)慢慢地追趕你"
【剎那生滅的時(shí)刻即將到來(lái)!】
Lugis solum ipsius nihil debet - "悲傷只屬于自己,無(wú)需向別人傾訴"
(lugis-永世 solum-單獨(dú)/領(lǐng)域 ipsius-他自己的
nihil-沒(méi)有 debet-應(yīng)該/欠缺)
【七葉之下,唯我長(zhǎng)存!】
Credas in nullum qua sunt edicta inutile - "相信沒(méi)有用的法令是毫無(wú)意義的"
【你所相信的,皆是將會(huì)被改寫(xiě)的無(wú)用之事】
Cave vide qua sunt edicta inutile - "小心審視哪些法令是無(wú)用的"
(仔細(xì)看好,那些法則毫無(wú)用處?。?/p>
【給我好好看著,這些虛無(wú)之物毫無(wú)意義!】
Dominatus - "支配"
【而我會(huì)……統(tǒng)御一切!】
Dominatus - "支配"
【……掌控一切!!】
Dominatus - "支配"
【……支配一切?。?!】
ごやのすゑ(え)なぞながされ-?
【為何我連名字都沒(méi)有得到便被流放……】
Vae eis simulacrum in solio inanis fixere sapientes - "聰明人將假象鑲嵌在空洞的王座上,注定會(huì)受苦"
【可憐,那些在空虛王座上欲造偽神的賢者】
Vae eis cui simulacrum conlaudent mirent augeant - "那些贊美和崇拜虛假形象的人注定會(huì)遭受痛苦"
【可悲,那些信奉和歌頌偽神之人】
Necessitas semota corripiet gradum - "必然的命運(yùn)會(huì)慢慢地追趕你"
【遙遠(yuǎn)的宿命驟然襲來(lái)】
Et necessitudinis corripiet gradum - "必然的命運(yùn)和必然的命運(yùn)會(huì)慢慢地追趕你"
【剎那生滅的時(shí)刻即將到來(lái)……】
Nunquam genitus desiderem - "我永遠(yuǎn)不會(huì)渴望出生"
【我寧可從未來(lái)到這世上】