【歌詞翻譯】違う曲にしようよ / ずっと真夜中でいいのに。

違う曲にしようよ / ずっと真夜中でいいのに。
Music:ACAね
Album:伸び仕草懲りて暇乞い(受夠了失去彈性的生活而請假回家)
EP「伸び仕草懲りて暇乞い」曲目:
違う曲にしようよ(來首不一樣的歌)
袖のキルト(袖與短裙):CV15205170(歌詞解說)
あいつら全員同窓會(他們都是一伙的):BV15A411A7sN(歌曲詳細(xì)解說) /?CV11788602(歌詞翻譯)
貓リセット(貓重啟):BV1EM4y1w7fH(歌曲詳細(xì)解說) /?CV14259665(歌詞解說)
夜中のキスミ(深夜之吻):CV15287454(歌詞解說)
ばかじゃないのに(又不是笨蛋):BV1by4y1K7zn(歌曲詳細(xì)解說) /?CV12007165(歌詞解說)
作為專輯的序曲,ACAね獻(xiàn)上了一曲各懷心思、相互拉扯的戀歌。仿佛深夜只有二人的舞會般拉開了這場“戀愛比賽”的帷幕。
這對戀人擔(dān)心著戀情會降溫,于是紛紛保持著自己的神秘感,向?qū)Ψ秸归_了攻勢。
愛想盡かした、既読試合いのspace(注:這里將收發(fā)消息的兩人揣測對方是否已讀消息的心理,比喻成一場抓住對方已讀不回把柄的比賽;“Space”表示拉扯時在彼此間的空白距離。)
我已厭煩了試探彼此是否已讀的拉扯賽
回ってんの?ねぇ、もう違う曲にしようよ。
還要再來嗎?喂,快換一首不一樣的歌吧!
根も歯もない、4beat 発言(注:「根も葉もない」指“無憑無據(jù)”,詞作者改為「根も歯もない」,因此有了一種沒有證據(jù)卻咬定對方的意味,再聯(lián)系上文應(yīng)是指“已讀不回”。)
無憑無據(jù),踩著四拍子咬定彼此
秘密のbad boy、怒んないで
別生氣嘛,獨(dú)屬于我的壞男孩
こんなに妬いてるんだっけ
真想不到你會這么嫉妒呢
ライチ味の匂いを
任那荔枝味的氣息
熱っぽい味の答えを
吐出燒灼著體溫的應(yīng)答聲
あの時、妙に、包まる君との、距離
就在這時,忽近忽遠(yuǎn)的距離將你我包裹
想いが頷かないように
我不想現(xiàn)在就點(diǎn)頭實(shí)現(xiàn)心愿
肝心なとこで冷たいから
因?yàn)橛|及心底的地方還沒升溫哦
もっと、釣られて踴れるように
請?jiān)倩馃嵋稽c(diǎn),引誘著我舞動起來吧
想いが躓いた聲に
呼吸聲絆倒了思緒
正直なほど、 遠(yuǎn)ざかるわ
這時坦率直言反倒會推遠(yuǎn)距離吧
cry eye 、謎めいた君への
就用這雙淚眼鎖住謎一樣的你
follow up、照らす頬色
再讓淚水映照這張臉龐
偶然じゃないって、
若告訴你這不是偶然
解き明かせるの?
你是否能解明這個謎題
一方的な想いを
察覺到我的單相思呢?
甘くて苦い、內(nèi)緒のtonic(注:由蘇打水、糖、水果提取物以及奎寧調(diào)配而成的液體飲料。)
甜苦參半,只限你我的奎寧水
冷たい風(fēng)、近づけるholic
任風(fēng)冰涼,冷卻不了這份狂熱
過去へ行ける材料のような名曲を知ってる君へ
對那首似能讓我們回到過去的名曲心知肚明的你
何してる?って。送るハンデ
會怎么做呢?我邊想著邊設(shè)立障礙
入力中???って、知る幸せ。
不用看也知道“正在輸入中”的小幸福
一緒に見たハウル、貓中心のハウス(注:《哈爾》指宮崎駿的《哈爾的移動城堡》,這里是在回憶著兩人一起做過的事情。)
和你一起看過的《哈爾》,一同打造的貓咪房
君のテイク見つめている(注:「テイク」指“Take”,這里偏向于“攝影錄像”的意思。)
在我反復(fù)看著你拍下的錄像里
暖爐の景色、消した電気
有壁爐的房間里,電燈熄滅?
うわずる返事に、觸れた手は戻れないや
興奮的應(yīng)答聲里,觸及你體溫的手沒再收回來呀
キック強(qiáng)めで、掻き消す吐息(注:「キック」指“kick”,這里“用力地踢來”形容“消失不見的呼吸”,營造出了一種“淡去的回憶向我們襲來”的感覺。)
回憶消失不見,呼吸聲向我沉重地襲來
たまにしか會えない、君の周波數(shù)
只有偶爾能見一面,是你和我的頻率
聞こえる鼓動、お腹のホクロ、照れずに伝えるこころ
我能聽見你的心跳,你小腹上的黑痣,你想毫無保留的心聲
思い出すメロディが足りない(注:此句暗示著前面的一整段都是回憶。)
但至此回想起來的旋律還不是全部哦
あの時、妙に、包まる君との、距離
那時的我,沉浸在了與你微妙的距離里
想いが頷かないように
心里卻不想點(diǎn)頭承認(rèn)
肝心なとこで冷たいから
因?yàn)橛|及心底的地方還冰涼哦
もっと?釣られて踴れるように
再火熱一點(diǎn),誘惑著彼此熱舞起來吧
想いが躓いた聲に
心跳聲絆倒了思緒
正直なほど、 遠(yuǎn)ざかるわ
坦率直言反而會讓你遠(yuǎn)去吧
暗い愛、謎めいた君への
就把這沉重的愛送給謎一樣的你
フロア、照らす頬色
地板上,映在你我臉龐的流光
屆かない手、誰を向いてるの?
摸空的手,究竟是向誰伸出的呢?
わかっても辛いや
知道答案會更痛苦啊
ほしいものを手に入れても
就算得到了很多想要的東西
今日著たい服は、ひとつもない
我今天也找不到一件穿得出去的衣服
深夜のノリで久しぶり
深夜的氣氛真是令人懷念啊
茶化さないで、ずっと色褪せないや
請別笑話我哦!我想這一切永遠(yuǎn)不會褪色
必死なこころで、揺れる世界を
想用拼命狂跳的心、動搖你的世界
抱えきれなくて、君に尋ねたんだ
我終于找到了當(dāng)初沒能緊緊擁入懷中的你
遅くにごめんね
對不起我來晚了啦
あの時、妙に、包まる君との、距離
就在這時,忽近忽遠(yuǎn)的距離將你我包裹
想いが頷かないように
喜歡的心情卻不想點(diǎn)頭承認(rèn)
肝心なとこで冷たいから
畢竟心靈的深處還有點(diǎn)冷呢
もっと、釣られて踴れるように
還不夠火熱啦,請你引誘著我起舞
想いが躓いた聲に
直到思緒被心跳聲絆倒
正直なほど、遠(yuǎn)ざかるわ
這時直說心聲你反會離開我吧
くらい合い、謎めいた君への
保持神秘的我,就獻(xiàn)給謎一樣的你
フローは、照らす頬色(注:「フロー」指“Flow”,工作流程或是經(jīng)濟(jì)學(xué)上的流通量,這里指在臉上流轉(zhuǎn)的霞光。)
流淌著在我臉上的紅潮
偶然じゃないって、
其實(shí)從來不是偶然呢
解き明かせる脳、一方的な想いを
你會否突然靈光一閃,解出我的單相思呢?