【渣譯】《雅威》(Yahweh)——理查德·L·蒂爾尼

前言:初收錄于《The Diversifier, #14 》May 1976,后來在蒂爾尼“吉塔的西蒙”集子《SORCERY AGAINST CAESAR》中引用。
渣譯:南·政

? ? ?雅威(Yahweh)
? ? ?理查德·L·蒂爾尼
(Richard L. Tierney)
“此地即為死亡!”亞剌伯族長告誡道。
但我未加注意,好奇驅(qū)我接近。
烏云抑抑于山,雷聲隆隆入耳
角狀的花崗巖陡峭聳立于眼前。
此即古老何烈山傳說根本溯源
即刻前行,未加停歇
直至最終攀上花崗巖峰頂,
嘶嘶作響的硫磺坑阻住我的前路。
我看見周邊沸騰陰云隱約聳現(xiàn)
似群群地獄巨蛇緩緩翻騰,
突然巨響隆?。?/p>
“當(dāng)脫下你的鞋,俯伏敬拜于我!”
我轉(zhuǎn)身欲逃,但回眸一瞥,怔住身形
一個(gè)可怖的頭顱從深坑中顯現(xiàn)。

譯注:
「何烈山」:Horeb,現(xiàn)在也叫西奈山/摩西之山。
「硫磺坑」:brimstone crater,其實(shí)就是火山口。
「可怖的」:monstrous,我取了“可怕的,駭人的”之意,“巨大的,龐大的”亦有可能。