Eden - Dance in the Apocalypse(啟示舞步)/平假名歌詞(附分詞)
Eden - Dance in the Apocalypse
詞:松井洋平
曲:本多友紀(jì)(Arte Refact)
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
二度(にど)と戻(もど)れない
Falling down, feeling up, you want it
刺激(しげき)こそtruth
【純】
ここへおいで 愉(たの)しみたいのなら
【日和】
誘(さそ)いに乗(の)った言(い)い訳(わけ)をあげる
【凪砂】
跪(ひざまず)いて望(のぞ)めばいいだけ
【茨】
罪(つみ)の意識(いしき)どうせ忘(わす)れるから
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
【日和/純】
墮(お)とされたいんだろ?
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
【凪砂/茨】
飛(と)んでみたいんだろ?
【凪砂/純】
端(はし)ないくらいの表情(ひょうじょう)
【日和/茨】
奪(うば)ってしまったんだね
【凪砂/日和/茨/純】
隠(かく)しようのないその感情(かんじょう)を
欲(ほ)しいなら もっと 熱(ねつ)に浮(う)かされ
【凪砂/茨】
快楽(かいらく)の園(その)で 身(み)を捩(よじ)れ
【凪砂/日和/茨/純】
さぁ もっと 溢(あふ)れるほどの
【日和/純】
興奮(こうふん)を曬(さら)せ 身體中(からだちゅう)で
【凪砂/日和/茨/純】
亂反射(らんはんしゃ)してる視線(しせん)は
心(こころ)を映(うつ)すミラーボール(みらーぼーる)さ
歓喜(かんき)の歌(うた)に溺(おぼ)れて
終末(しゅうまつ)の闇(やみ)を踴(おど)り明(あ)かせ
理性(りせい)のdoomsday
刺激(しげき)こそtruth
【日和】
期待(きたい)なんてするほど嵌(は)まるよ
【茨】
鼓動(こどう)の限界(げんかい)試(ため)す裏切(うらぎ)りに
【純】
好(す)きなように振(ふ)る舞(ま)う自由(じゆう)より
【凪砂】
甘(あま)やかな支配(しはい)を選(えら)んでいる
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
【日和/純】
墮(お)ちる時(とき)だけが
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
【凪砂/茨】
飛(と)べる時(とき)なのさ
【茨/純】
好奇心(こうきしん)も露(あら)わに
【凪砂/日和】
觸(ふ)れようと伸(の)ばした
【凪砂/日和/茨/純】
指先(ゆびさき)は気付(きづ)いているんだ
欲(ほ)しいのさ きっと 君(きみ)の本當(dāng)(ほんと)は
【日和/茨】
官能(かんのう)の奧(おく)へ 身(み)を委(ゆだ)ね
【凪砂/日和/茨/純】
あぁ きっと 煽(あお)ってくほどに
【凪砂/純】
罪(つみ)を脫(ぬ)ぎ捨(す)て 綺麗(きれい)になる
【凪砂/日和/茨/純】
Just alright, falling down, feeling up
歓喜(かんき)の歌(うた)を響(ひび)かせて
Dance all night, falling down, feeling up
終末(しゅうまつ)の闇(やみ)の刺激(しげき)こそtruth
【凪砂/日和/茨/純】
Welcome to apocalypse
Welcome to apocalypse
楽園(らくえん)の戯(たわむ)れに 永遠(yuǎn)(えいえん)の代償(だいしょう)に
終焉(しゅうえん)をダンスフロア(だんすふろあ=Dance Floor)に
Your end is our party
欲(ほ)しいだろう もっと
熱(ねつ)を解(と)き放(はな)って
快楽(かいらく)の果(は)てで 身(み)を焦(こ)がせ
さぁ もっと 溢(あふ)れるくらいの
恍惚(こうこつ)の笑(え)みで 愛(あい)を曬(さら)せ
Just alright, falling down, feeling up
歓喜(かんき)のままに叫(さけ)べばいい
Dance all night, falling down, feeling up
終末(しゅうまつ)の闇(やみ)の刺激(しげき)こそtruth
Falling down, feeling up, you want it
【日和/純】
墮(お)とされたいんだろ?
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
もう戻(もど)れない
Falling down, feeling up, you want it
【凪砂/茨】
飛(と)んでみたいんだろ?
【凪砂/日和/茨/純】
Falling down, feeling up, you want it
刺激(しげき)こそtruth

PS:本篇歌詞里的中字大部分由羅馬音轉(zhuǎn)化成平假名,已經(jīng)過少量幾遍的對照聽譯,可能仍會存在些許錯誤,請多多包涵!
PPS:更多情況下,是一份屬于無法看懂、讀順羅馬音歌詞人士(我本人)自存自用的平假名歌詞。
PPPS:分詞參考自 ↓
