最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

考前重磅!英語四六級作文&翻譯預(yù)測匯總

2022-06-10 20:59 作者:薈呀薈學(xué)習(xí)  | 我要投稿

英語四六級翻譯預(yù)測

預(yù)測1 ?中國傳統(tǒng)服飾文化

漢服(the traditional Chinese clothing)這種歷史服飾正迎來復(fù)興。在過去幾十年里,隨著中國經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展,中國人接受了西方的時尚,但越來越多年輕人開始在穿著打扮上追求復(fù)古,穿起了傳統(tǒng)的漢服。寬松飄逸的披身長袍和長至膝蓋的袖子,是漢服的突出特征。這在很大程度上是因?yàn)檎铝τ谕茝V傳統(tǒng)文化,一些古裝電視劇的熱播也激發(fā)了人們對中國傳統(tǒng)服飾的興趣。在中秋節(jié)等中國傳統(tǒng)節(jié)日和婚禮等正式場合,年輕人穿上漢服。


【參考譯文】

The?traditional?Chinese?clothing?is enjoying?a revival. In the last few decades, with China's economic prosperity, Chinese people has embraced western fashion, however a growing number of youngsters have started to appreciate an vintage style in clothing and makeups, wearing traditional "Hanfu" or "Han clothing". It is characterized by loose and flowing robes that drape around the body, with sleeves hanging down to the knee. To a large extent, the government‘s popularization of the traditional culture has contributed to it. The boom of some Period dramas have?also contributed to the interest in traditional Chinese clothing. On traditional Chinese festivals such as ?Mid-autumn Festival and formal occasions?like?weddings, young people wear their Han clothes.



預(yù)測2 ?中國古代建筑

蘇州園林始于春秋,清末已有各色園林170余處,因此蘇州也被譽(yù)為"園林之城"。蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。現(xiàn)保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體?! ?/p>


【參考譯文】

Suzhou gardens were?first built in the Spring and Autumn Period. By the late Qing Dynasty, Suzhou had?built?over 170 gardens of diverse styles, thus, Suzhou was well-known as "The City of Gardens".?As?the most outstanding representative of classical Chinese gardens,most of which were privately-owned. Now, over 60 gardens are kept in good condition, and more than 10 are open to the public. Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable places for living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture.



預(yù)測3??中國現(xiàn)代科技成就

1970年4月24日,中國第一顆人造衛(wèi)星"東方紅一號"發(fā)射成功。東方紅一號重173公斤,比其他國家的第一顆人造衛(wèi)星都要重。它攜帶了無線電廣播發(fā)射機(jī),播送《東方紅》樂曲。東方紅一號的發(fā)射成功使中國成為繼蘇聯(lián)、美國、法國、日本之后第五個獨(dú)立發(fā)射人造衛(wèi)星的國家。過去的幾十年間,中國航天事業(yè)取得了舉世矚目的成就。中國的首個火星探測任務(wù)為"天問一號"。這個名字來自中國古代最偉大的詩人之一屈原的長詩《天問》,意思是向天提問。中國已完成載人航天工程、月球探測器和北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)等航天工程。


【參考譯文】

The first Chinese satellite "Dong Fang Hong No. 1"was launched on April 24th, 1970. It was notable in that, at 173kg, it was heavier than the first satellites of other countries. The satellite carried a radio transmitter. It broadcast the song of the same name,?"The East Is Red". With the successful launch of?"Dong Fang Hong No. 1", China became the fifth country after the Soviet Union, United States, France, and Japan to independently launch a satellite. During the past decades, China"s aerospace industry has made remarkable achievements. Tianwen-1?marked?China"s first Mars exploration mission, whose?name comes from the long poem Tianwen, meaning?Questions to Heaven. The poem was written by Qu Yuan, one of the greatest poets of ancient China. China has completed aerospace projects including manned space programs, lunar probes, the BeiDou Navigation Satellite System and other programs.



預(yù)測4:中國文化元素

中國菜、中醫(yī)和武術(shù)是最能代表中國文化的元素。中國菜是中國各地區(qū)、各民族菜肴的總稱,中國菜以色、香、味著稱于世。中國有四大菜系,即魯菜、川菜、淮揚(yáng)菜和粵菜。中醫(yī)有4,000多年的歷史,它用中藥、針灸、按摩、氣功和食療來治療疾病,其核心原則是通過達(dá)到陰陽的自然平衡來幫助患者康復(fù)。中國武術(shù),也被稱為武術(shù)或功夫,是幾個世紀(jì)以來在中國發(fā)展起來的一系列格斗風(fēng)格。如今,越來越多的外國人到中國品嘗美味佳肴、學(xué)習(xí)中醫(yī)、練習(xí)武術(shù),這極大地提高了中國文化的知名度,也增強(qiáng)了中國人的文化自信。


【參考譯文】

Chinese cuisine, traditional Chinese medicine and martial arts are the elements which can best represent the Chinese culture. Chinese cuisine is the general term of the dishes of various regions and ethnic groups in China. It?is well-known?in the world for its color, aroma and taste. There are four major Chinese cuisines, namely Lu Cuisine, Chuan Cuisine, Huaiyang Cuisine and Cantonese Cuisine. The traditional Chinese medicine has a history of more than 4,000 years. It cures diseases with traditional Chinese herb medicine, acupuncture, massage, qigong and food therapy. Its core principle is to help the patients recover by achieving the natural balance of the yin and yang. Chinese martial arts, also called wushu or kung fu, are a series of fighting styles that have developed over the last few centuries in China. Nowadays, more and more foreigners come to China to taste tasty dishes, learn the tradition Chinese medicine and practice the martial arts, which greatly enhances the popularity of Chinese culture as well as strengthens the cultural confidence of Chinese people.



預(yù)測5:《本草綱目》

《本草綱目》是中國寶貴的文化遺產(chǎn),在世界醫(yī)學(xué)史、人文史和科學(xué)史上都占有重要地位。它是中國古代醫(yī)學(xué)史上最具影響力和最全面的醫(yī)學(xué)百科全書。作者李時珍是中國古代最偉大的藥學(xué)家之一。《本草綱目》于2011年被列入聯(lián)合國教科文化組織的世界記憶項目。這不僅證明了這一醫(yī)學(xué)杰作的國際意義,也表明了它對世界文明發(fā)展的重要影響,也將促進(jìn)中醫(yī)的國際化。


【參考譯文】

The?Compendium of Materia Medica, as a?precious Chinese cultural heritage,?plays an important role in the history of medicine, humanities and sciences in the world. It is the most influential and comprehensive medical encyclopedia ever written in the ancient history of Chinese medicine. The author, Li Shizhen, is one of the greatest pharmaceutical scientists in ancient China.?The?Compendium of Materia Medica?was listed on the Memory of the World Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation in 2011.?This does not only testify to the international significance of this medical masterpiece, but also demonstrates its important influence on the development of world civilization and will also spur the internationalization of Chinese medicine.



預(yù)測6:國潮與漢服

在過去幾十年里,隨著中國經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展,中國人接受了西方的時尚和先進(jìn)的未來技術(shù),但是越來越多的年輕人開始在穿著打扮上追求復(fù)古,穿起了傳統(tǒng)的漢服。漢服這種歷史服飾正迎來復(fù)興,這在一定程度上是因?yàn)檎铝τ谕茝V傳統(tǒng)文化。此外,一些古裝電視劇的熱播也激發(fā)了人們對中國傳統(tǒng)服飾的興趣。漢服沒有統(tǒng)一的定義,因?yàn)闈h人統(tǒng)治的每個朝代都有自己的風(fēng)格,但漢服的共同特征是寬松飄逸的披身長袍和長至膝蓋的袖子。在現(xiàn)代中國,漢服愛好者遍及各個領(lǐng)域:從歷史愛好者到動漫迷,再到學(xué)生甚至是年輕的職場人士。


【參考譯文】

China has embraced Western fashion and futuristic technology as its economy boomed in recent decades, but a growing number of young people are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional hanfu, or Han clothing.?These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture.?Period dramas have also contributed to the surge in interest for traditional Chinese garb.?There is no uniform definition of what counts as hanfu since each Han-dominated dynasty had its own style, but the outfits are characterized by loose, flowing robes that drape around the body, with sleeves that hang down to the knees.?In modern China, the hanfu community spans the fields: from history enthusiasts to anime fans, to students and even young professionals.



英語四六級作文預(yù)測


預(yù)測1:?抗壓能力?(重要性+措施)
Directions:?For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay?on why students should develop the ability to meet challenges,and?how.?You should write at least 150?words but no more than 200?words.


【功能句范文】

As a matter of fact, an increasing number of college?students?have realized the significance?of?the?ability to meet challenges.A?typical?example?is?me.

Why? During my high school study, I had a variety of difficulties in English learning. For instance, I had a great trouble in memorizing new words. In addition, it was also difficult for me to understand rules of English grammar. However, I encouraged myself to face these challenges directly, and never gave up. It was the ability to overcome challenges that enabled me to build up adequate knowledge, skills and competence.

How?should?students?develop?the?ability to?face?troubles?First,?they?are?supposed to?encourage?themselves?constantly. It is this self-encouragement that can bring them hope, arouse their enthusiasm for life and help them make progress. Secondly,?it is advisable for them?to plan early and improve efficiency in learning, suppose?students intend to?achieve greater success in the future. If I try my utmost to meet?difficulties, the future of my life will be hopeful and promising. ?(174詞)


【參考譯文】事實(shí)上,越來越多的大學(xué)生意識到了抗壓能力的重要性。一個典型的例子就是我。為什么呢?在高中學(xué)習(xí)中,我有各種英語學(xué)習(xí)的困難。舉個例子,我很難記住新單詞。此外,我也很難掌握英語語法。然而,我鼓勵了自己去直接面對這些挑戰(zhàn),并且從未放棄。正是應(yīng)對挑戰(zhàn)的能力使我能在學(xué)習(xí)中,積累足夠的經(jīng)驗(yàn)、技巧和能力。學(xué)生們應(yīng)當(dāng)如何培養(yǎng)應(yīng)對困難的能力呢?首先,他們應(yīng)該經(jīng)常鼓勵自己。正是這種自我鼓勵能給他們帶來力量,激發(fā)他們對于英語的熱情,并且?guī)退麄兠刻爝M(jìn)步。其次,我認(rèn)為假如我想在未來實(shí)現(xiàn)更大的成功,就應(yīng)該早做計劃、提高學(xué)習(xí)效率。我相信如果盡全力迎接困難,我未來的人生將會充滿希望、前途光明。

考前重磅!英語四六級作文&翻譯預(yù)測匯總的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
莱阳市| 高清| 本溪市| 新和县| 睢宁县| 新蔡县| 南丹县| 桃源县| 福清市| 读书| 河池市| 石河子市| 新津县| 乡城县| 静乐县| 边坝县| 宁远县| 开鲁县| 弥渡县| 岳西县| 鹤庆县| 富平县| 徐汇区| 夹江县| 阿尔山市| 年辖:市辖区| 汽车| 双牌县| 松潘县| 宁武县| 阿荣旗| 长沙市| 崇信县| 普陀区| 平陆县| 清流县| 蓝山县| 河南省| 赤水市| 延川县| 刚察县|