【歌詞翻譯】桜が降る夜は(櫻花飄落的夜晚) - 愛繆 (あいみょん)
注意:本字幕僅供學(xué)習(xí)交流之用,未經(jīng)本人允許,禁止使用及翻錄此中文歌詞翻譯,望見諒!?
桜が降る夜は(櫻花飄落的夜晚) - 愛繆 (あいみょん)
作詞/作曲:愛繆 (あいみょん)
編曲 : 近藤隆史/立崎優(yōu)介/田中ユウスケ
翻譯/字幕:姐夫日劇字幕組
「四月的夜晚還有些涼意呢」
「4月の夜はまだ少し肌寒いね 」
保持微妙距離的兩個人 就這樣交談著?
?そう語り合う 微妙な距離の2人
我被在哪里聽到的流言 所困擾著??
どこかで聞いた噂話に悩まされて
越是危險的道路 越想前進的我??
?危険な道ほど進みたくなる私
但是 我想把歌聲中的感情傳達給你?
?だけど 聲に乗せたい気持ちが
卻又被冷風(fēng)吹走了??
冷たい風(fēng)に流され
唯有沿著嘈雜的河邊邊走邊想??
ざわつく川沿いをなぞり歩く
櫻花飄落的夜晚? ?
桜が降る夜は
我好想遇見你? ?
貴方に會いたい と思います
即使被人問到“為什么呢?”? ?
どうして?と聞かれても
我還不懂到底什么才是愛情? ?
分からないのが戀で
我整個身體卻不由自主地愛著你? ?
この體ごと貴方に戀してる
唯有這種感覺 我心里最清楚? ?
それだけは分かるのです
4月的夜晚 兩個人已經(jīng)不能見面了嗎? ?
4月の夜に 2人はもう會えないかな
從遠處就看到你 但你就猶如陌生人一般? ?
遠くに見える 貴方はまるで知らない誰か
雖然喜歡你認真的表情 但現(xiàn)在已經(jīng)不想再看了??
?真面目な顔は好きだけど 今は見たくない
只有櫻花 被染上新顏色? ?
新しい色に染まるのは 桜だけでいい
但總有一天會凋零吧? ?
だけど いつかは散ってしまうと
雖然你稍微能察覺到? ?
いい加減に気づきます
難道你干涸的內(nèi)心不會下雨的嗎?? ?
でも貴方の心に雨は降らないで?
獨自度過寂寞的夜晚? ?
寂しい夜を1人
櫻花卻在翩翩起舞? ?
桜の花がヒラリ 踴ってる
我好想 你能陪伴在我身邊? ?
私の味方をしてよ
這正是我現(xiàn)在心里所想? ?
心から思うこと
應(yīng)該現(xiàn)在就告訴你嗎???
今伝えるべきなのか
就這樣想著想著 春天都快要結(jié)束了? ?
考えている間に春は終わる
櫻花飄落的夜晚? ?
桜が降る夜は
我好想遇見你啊? ?
貴方に會いたい と思います
即使被人問到“為什么呢?”? ?
どうして?と聞かれても
我還不懂到底什么才是愛情? ?
分からないのが戀で
我整個身體卻不由自主地愛著你? ?
この體ごと貴方に戀してる
唯有這種感覺 我心里最清楚? ?
それだけは分かるのです