Overlord 一般女仆(3位)背景含義 (45)

芙斯 ?納薩力克地下大墳?zāi)?第九階層?一般女仆
フォス (日文名)
Fourth (英文名)


15世紀(jì)中葉。?ferthe的變化(受four的影響),源自古英語(yǔ)feorea“fourth”,源自原日耳曼語(yǔ)*fe(d)worthon-(同源詞:古撒克遜語(yǔ)fiortho,古斯堪的納維亞語(yǔ)fioree,荷蘭語(yǔ)vierde,古高地德語(yǔ)fiordo,德語(yǔ)vierte);參見(jiàn)four + -th。作為1590年代的名詞,用于分?jǐn)?shù)和音樂(lè)中。

菲斯 ?納薩力克地下大墳?zāi)?第九階層?一般女仆
フィース (日文名)
Fifth (英文名)

菲斯 作為 唯一目睹并知曉,安茲?和 潘多拉 之間父子談話的人物。

1200年, fift,源自古英語(yǔ)fifta“第五”,源自fiif“五”(見(jiàn)five) + -ta(見(jiàn)th)。正常的發(fā)展產(chǎn)生fift;改變了14世紀(jì)。受(fourth)的影響。比較一下古弗里斯蘭語(yǔ)的fifta,古撒克遜語(yǔ)的fifto,古斯堪的納維亞語(yǔ)的fimmti,荷蘭語(yǔ)的vijfde,古高地德語(yǔ)的fimfto,德語(yǔ)的fünfte,哥特式的fimfta。

西庫(kù)絲絲??納薩力克地下大墳?zāi)?第九階層?一般女仆
シクスス?。ㄈ瘴拿?/p>
Cixous (諧音sextus?或Sixth)(德文/英文名)


德文。專有名詞,源自拉丁語(yǔ),正確的是“第六”,最初指第六個(gè)孩子,源自sextus“第六”,源自sex“六”(參見(jiàn)six;也看到屋大維)。
和一般女仆同僚?露米埃?以及?芙艾爾 是常伴的三人小團(tuán)體,作為朋友常常一起出現(xiàn)。




以上 芙斯 菲斯 西庫(kù)絲絲 的名字 分別含義就是:
第四位 第五位 第六位,這樣的連續(xù)編號(hào)排名含義。
參考 sextus?源自拉丁語(yǔ),最初指第六個(gè)孩子。
把NPC們當(dāng)做孩子來(lái)看待的至尊們,應(yīng)該取用了這個(gè)詞的本源含義,即第六個(gè)孩子,同樣也可以擴(kuò)展這個(gè)套用這個(gè)含義。
對(duì)于? 芙斯(Fourth)和 菲斯(Fifth)作為?第四個(gè)孩子 第五個(gè)孩子?的含義。
表達(dá)了 創(chuàng)造主們 造物時(shí) 像對(duì)待孩子那樣傾注自己的心血。

如有錯(cuò)誤或補(bǔ)充 評(píng)論區(qū)回復(fù).
標(biāo)簽: