最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《戰(zhàn)國策》卷一 東周策

2023-02-19 12:53 作者:賀攸梓  | 我要投稿

薛公以齊為韓魏攻楚

原文:薛公以齊為韓、魏攻楚,又與韓、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韓慶為西周謂薛公曰:“君齊為韓、魏攻楚,九年而取宛、葉以北以強(qiáng)敢、魏,今又攻秦益之。韓、魏南無楚憂,西無秦患,則地廣而益重,齊必輕矣。夫本末更盛,虛實有時,竊為君危之。君不如令弊邑陰合于秦而君無攻,又無藉兵乞食。君臨函谷而無攻,令邑以君之情謂秦王曰:‘薛公必破秦以張韓、魏,所以進(jìn)兵者,欲王令楚割東國以與齊也。’秦王出楚王因為和,君令弊邑以此忠秦,秦得無破,而以楚之東國自免也,必欲之。楚王出,必德齊,齊得東國而益強(qiáng),而薛世世無患。秦不大弱,而處之三晉之西,三晉必重齊?!毖唬骸吧??!币蛄铐n慶入秦,而使三國無攻秦,而使不藉兵乞食于西周。



譯文:孟嘗君薛公田文,利用齊軍聯(lián)合韓、魏去攻打楚國,同時又聯(lián)合韓、魏之軍攻打秦國,而且向西周要求借兵借糧。西周大臣韓慶為西周去對薛公說:“賢公率領(lǐng)齊軍為韓、魏去攻打楚國,九年時間攻下宛、葉以北的地方,結(jié)果使韓、魏兩國變得強(qiáng)大。如果賢公又率軍攻秦,更加快韓、魏兩國力量加強(qiáng)了。他們南面沒有楚國的騷擾,西面又沒有秦國的威脅,并且韓、魏的土地擴(kuò)大,越發(fā)富強(qiáng),到那時齊國必然受到人家的輕視。賢公應(yīng)該知道,事物的本末是輪流興盛的,而其盈虧消長也有時間性,所以我私下為賢公感到不安。賢公不如叫我們在暗中跟秦國結(jié)盟,賢公根本不必向秦國進(jìn)兵,更不要借兵借糧,賢公守住函谷關(guān)而不進(jìn)攻,再叫西周把賢公的情況告訴秦王說:‘薛公之所以要派兵擊破秦國,來使韓、魏強(qiáng)大,是想讓秦王要楚國割讓東地給齊國?!赝醣胤懦龀延駚碜h和,然后賢公再叫西周為此而施惠于秦。秦國為了不被攻破,必讓楚以其東土地交出,自免其禍,那必定是心甘情愿的。楚懷王獲釋以后,必然感激齊國的恩德,齊國得到東地之后會更加富強(qiáng),同時薛地也就世世代代沒有禍患了。秦國并不太衰弱,并且位于三晉以西,所以三晉必然更重視齊國。”薛公回答說:“閣下的意見很好。”于是就派韓慶出使秦國,一面叫齊、韓、魏三國不要攻秦,一面也就不向西周借兵借糧了。



秦攻魏將犀武軍于伊闕

原文:秦攻魏將犀武軍于伊闕,進(jìn)兵而攻周。為周最謂李兌曰:“君不如禁秦之攻周。趙之上計,莫如令秦、魏復(fù)戰(zhàn)。今秦攻周而得之,則眾必多傷矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有勝魏之勞,后有攻周之?dāng)。直夭还ノ?。今君禁之,而秦未與魏講也。而全趙令其止,必不敢不聽,是君卻秦而定周也。秦去周,必復(fù)攻魏,魏不能支,必因君而講,則君重矣。若魏不講,而疾支之,是君存周而戰(zhàn)秦、魏也。重亦盡在趙?!?/p>



譯文:秦軍在伊闕擊敗了魏將犀武后,就轉(zhuǎn)過來進(jìn)攻西周。有人為周最對趙國奉陽君李兌說:“您不如讓秦國進(jìn)攻西周。對趙國來說,最好的打算,莫過于讓秦、魏兩國再互相攻戰(zhàn)。如果秦國進(jìn)攻西周,取得勝利,秦國士卒就會受很大的損傷。秦國想要等待戰(zhàn)勝西周,肯定不會立刻進(jìn)攻魏國;秦務(wù)如果不能戰(zhàn)勝西周,那未,它不久前剛戰(zhàn)勝魏國,就疲勞不堪,后來又被西周擊敗,也必定不會立刻進(jìn)攻魏國?,F(xiàn)在您要阻止秦國進(jìn)攻西周,而秦國尚未與魏國媾和,那未,未遭受戰(zhàn)禍損傷的趙國如果要讓秦國不去進(jìn)攻西周,秦國就必定不敢不聽從。這樣,您就阻止了秦國進(jìn)軍,使西周得以安定。秦國從西周撤軍后,必定會又來進(jìn)攻魏國,魏國如果不能抵抗,肯定會通過您去與秦國講和,那未,您的地位就會抬高;如果魏國不與秦國講和,那未,您就用全力支援魏去對抗秦國。這樣,您既能保全西周,又可坐觀秦、魏兩虎相斗,趙國就完全可以舉足輕重,加強(qiáng)它在諸侯中的地位。”



秦令樗里疾以車百乘入周

原文:秦令樗里疾以車百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,讓周,以其重秦客。游騰謂楚王曰:“昔智伯欲伐厹由,遺之大鐘,載以廣車,因隨入以兵,厹由卒亡,無備故也?;腹ゲ桃玻栄苑コ?,其實襲蔡。今秦者,虎狼之國也,兼有吞周之意;使樗里疾以車百乘入周,周君懼啞劇,以蔡、厹由戒之,故使長兵在前,強(qiáng)弩在后,名曰衛(wèi)疾,而實囚之也。周君豈能無愛國哉?恐一日之亡國,而憂大王?!背跄藧?。



譯文:秦國派左丞相樗里疾率領(lǐng)一百輛四匹馬拉的戰(zhàn)車去西周,西周君派儀仗隊去迎接他,很隆重,楚王大怒。責(zé)備西周君,因為西周君尊重秦國使者。

周臣游騰為西周對楚王說:“從前晉卿智伯要攻打仇由國,便用大車載了大鐘送給仇由國,大車后面跟隨著大隊兵馬,仇由措手不及,因此亡國。這是因為事先沒有防備的緣故。從前,齊桓公攻打蔡國,又揚言要攻打楚國,事實上卻突然襲擊了蔡國,現(xiàn)在秦國是如狼似虎的國家、貪得無厭,又有獨吞西周之意。如今派樗里疾以戰(zhàn)車百輛侵入周地,西周的國君非常害怕,由于有蔡國和仇由兩國作為前車之鑒,他甚為戒備,所以安排戈予在前,強(qiáng)弩在后,名義上是保衛(wèi)樗里疾,實際上是囚禁他,以防萬一之變,西周君哪能不愛國呢?他很擔(dān)心一旦被滅亡,既加強(qiáng)了秦國,楚國又會失去屏障。所以為大王擔(dān)憂。”楚王聽了這才高興。



雍氏之役

原文:雍氏之役,韓征甲與粟于周。周君患之,告蘇代。蘇代曰:“何患焉?代能為君令韓不征甲與粟于周,又能為君得高都。”周君大悅曰:“子茍能,寡人請以國聽?!碧K代遂往見韓相國公中曰:“公不聞楚計乎?昭應(yīng)謂楚王曰:‘韓氏罷于兵,倉廩空,無以守城,吾收之以饑,不過一月必拔之?!裎ㄓ菏衔逶虏荒馨?,是楚病也。楚王始不信瞻應(yīng)之計矣,今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭應(yīng)聞此,必勸楚王以兵守雍氏,雍氏必拔?!惫性唬骸吧?。然吾使者已行矣?!贝唬骸肮尾灰愿叨寂c周?!惫信唬骸拔釤o征甲與粟于周,亦已多矣。何為與高都?”代曰:“與之高都,則周必折而入于韓,秦聞之必大怒,而焚周之節(jié),不通其使,是公以弊高都得完周也,何不與也?”公中曰:“善?!辈徽骷着c粟于周而與高都,楚卒不拔雍氏而去。



譯文:楚國圍攻韓國的雍氏,韓國向東周求兵,求糧,周君為此很為發(fā)愁,便告訴了說客蘇代。蘇代說:“您何必發(fā)愁呢,我可以為君王讓韓國不向東周求兵、求糧,并且能為您取得韓地高都”東周很高興,說:“您如果能做到,我就把國家的大權(quán)交給您?!?/p>

蘇代就去會見韓相國公仲,說:“您難道沒有聽說楚國的打算嗎?楚將昭應(yīng)對楚王說:‘韓國軍隊已疲憊不堪,國內(nèi)糧倉已空,沒有能力守城。我乘其缺糧受餓之機(jī),不過一月,一定能夠攻下雍氏?!F(xiàn)在楚國圍攻雍氏已經(jīng)五個月,還不能攻下,這暴露了他的處境困窘,楚王肯定不會再相信昭應(yīng)的計謀了?,F(xiàn)在您向東周求兵,求糧,豈不是在楚國面前暴露了自己處境困窘。昭應(yīng)如果知道這點,一定會勸楚王增加兵力,圍攻雍氏,雍氏則定會被攻下。”公仲說:“很好。可是,我派去東周的使節(jié)已經(jīng)出發(fā)了?!碧K代說:“您為何不把高都送給東周呢?”公仲聽罷,怒氣沖沖地說:“我不向東周求兵、求糧,已經(jīng)很過分了。為什么還要送給他高都呢?”蘇代說:“給他高都,東周一定會轉(zhuǎn)過來投靠韓國。秦國知道東周投靠了韓國,一定會大怒。它會把東周的符節(jié)燒掉,與東周斷絕關(guān)系。這樣,您只用小小的高都,卻換來了整個東周一個國家,又為什么不給呢?”公仲說:“很好”。

于是,韓國就不向東周求兵、求糧、并且把高都送給了東周。楚國終于沒攻下雍氏,撤兵而去。



周君之秦

原文:周君之秦。謂周最曰:“不如譽秦王之孝也,因以應(yīng)為太后養(yǎng)地。秦王、太后必喜,是公有秦也。交善,周君必以為共功;交惡,勸周君入秦者,必有罪矣?!?/p>



譯文:西周君去秦國。有人對周最說:“您不如贊揚秦王對太后的孝心,并且把原邑送給太后作養(yǎng)地。秦王和太后一定會很高興。這是您對秦國友好的表示。如果周、秦兩國關(guān)系友好,周君必定以為是您的功勞;如果兩國關(guān)系不好,勸周君訪秦的人一定會有罪了。”



蘇厲謂周君

原文:蘇厲謂周君曰:“敗韓、魏,殺<尸羊>武,攻趙,取藺、離石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破則周危,君不若止之。謂白起曰:‘楚有養(yǎng)由基者,善射;去柳葉者百步而射之,百發(fā)百中。左右皆曰善。有一人過曰,善射,可教射也矣。養(yǎng)由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳葉者,百發(fā)百中,而不已善息,少焉氣力倦,弓撥矢鉤,一發(fā)不中,前功盡矣。今公破家、魏,殺<尸羊>武,而北攻趙,取藺、離石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,過兩周,踐韓而以攻梁,一攻而不得,前功盡滅,公不若稱病不出也?!?/p>



譯文:說客蘇厲對周君說:“擊敗韓、魏聯(lián)軍,殺掉魏將犀武,攻取越國藺、離石、祁等地的都是秦將白起。這是他巧于用兵,又得上天之助的緣故。現(xiàn)在,他要進(jìn)攻魏都大梁,大梁必克,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他進(jìn)攻魏都。”

蘇厲又對白起說:“楚國的養(yǎng)由基是射箭的能手,距離柳葉百步射箭,百發(fā)百中。旁邊看的人都說他的射箭技術(shù)很好。有一人從旁走過,卻說:‘射得很好,可以教別人射嗎?’養(yǎng)由基說:‘人家都說好,您卻說可以教別人射嗎?您為何不代我射呢?’那人說:‘我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后彎曲那種射箭的方法。但是,您射柳葉能百發(fā)百中,卻不趁著射得好的時候休息休息,過一會,當(dāng)氣力衰竭,感到疲倦,弓身不正,箭桿彎曲時,您若一箭射出而不中,豈不前功盡棄了么!’現(xiàn)在擊敗韓、魏,殺了犀武,向北攻趙,奪取了藺、離石和祁的都是您呀。您的功勞已很多?,F(xiàn)在又率領(lǐng)秦兵出塞,經(jīng)過東、西兩周,進(jìn)犯韓國,攻打魏都大梁,如果進(jìn)攻不勝,豈不前功盡棄了么!您不如稱病,不去攻打魏都大梁。”



楚兵在山南

原文:楚兵在山南,吾得將為楚王屬怒于周?;蛑^周君曰:“不如令太子將軍整迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也。因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器,必名曰謀楚?!醣厍笾?,而吾得無效也,王必罪之?!?/p>



譯文:楚軍開至山南,楚將吾得為了楚王想向周尋釁,讓周君與楚王結(jié)怨。有人對周君說:“您不如派太子同軍中將領(lǐng)到邊境去迎接吾得,您再親自到郊外去歡迎,使諸侯都知道君王尊重吾得。這個消息也讓楚國知道,并且揚言說:‘周君已把某某東西贈送給吾得了。’這樣,楚王必定會向吾得索取,而吾得拿不出來,楚王也就必然會歸罪于吾得?!?/p>



楚請道于二周之間

原文:楚請道于二周之間,以臨韓、魏,周君患之。蘇秦謂周君曰:“除道屬之于河,韓、魏必惡之。齊、秦恐楚之取九鼎也,必救韓、魏而攻楚。楚不能守方城之外,安能道二周之間。若四國弗惡,君歲不欲與也,楚必將自取之矣?!?/p>



譯文:楚國要求通過東、西兩周的國境去進(jìn)攻韓、魏,國君為此而擔(dān)憂。蘇秦對周君說:“您為楚國開辟道路,一直通到黃河邊近韓、魏處,那末韓、魏兩國一定會為此而憂懼,齊、秦兩國會擔(dān)心楚國劫取九鼎,他們也會出兵救援韓、魏而去進(jìn)攻楚國,楚國如果不能守住北邊的國土,他怎么能通過東、西兩周去進(jìn)攻韓、魏呢?如果韓、魏、齊、秦四國并不為此而擔(dān)憂,君王您即使不愿借道,楚國也一定會自行通過的。”

言外之意是:楚國借道兩周,進(jìn)攻韓、魏,會引起韓、魏、齊、秦四國不安,他們會對成同盟,共同對付楚國,因此,周君不必為楚國借道而擔(dān)憂。所以蘇秦才建議他“為楚國開辟道路,一直通到黃河邊?!边@是弱國利用強(qiáng)國之間的矛盾,在夾縫中求生存的辦法。



司寇布為周最謂周君

原文:司寇布為周最謂周君,曰:“君使告齊王以周最不肯為太子也,臣為君不取也。函冶氏為齊太公買良劍,公不知善,歸其劍而責(zé)之金。越人請買之千金,責(zé)而不賣。將死而屬其子曰:‘必?zé)o獨知。’今君之使最為太子,獨知之契也,天下未有信之者也。臣恐齊王之為君實立果而讓之于最,以嫁之齊也。君為多巧,最為多詐,君何不買信貨哉?奉養(yǎng)無有愛于最也,使天下見之。”



譯文:司寇布為周最對周君說:“您派人把周最不肯做太子的事告訴齊王,對此我實在不敢同意。鑄劍能手函冶氏曾為齊太公買一口寶劍,太公不認(rèn)識寶劍的珍貴,讓他退了劍而要回錢。越地有人要求用千金買去這把寶劍,函冶氏嫌蝕了本不肯賣。函冶氏臨死時,囑咐他兒子說:‘任何珍貴的東西,一定不能只是讓自己知道?!F(xiàn)在您想讓周最做太子,這只是自己的心意,諸侯都不知道。我擔(dān)心齊王會以為您其實是想立果為太子,卻故意讓周最表示不肯做太子,派人到齊國去致意,而齊王會認(rèn)為這是欺騙齊國。如此,您則成了多詐,而周最則成了多偽,您為何不買真正為眾人所周知的好貨呢?您對親人的奉養(yǎng),沒有比周最再仁惠的了,應(yīng)該讓天下人都知道。



秦召周君

原文:秦召周君,周君難往?;驗橹芫^魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽。王何不出于河南?周君聞之,將以為辭于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽?!?/p>



譯文:秦國邀請西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國,有人為西周君對魏王說:“秦國邀請西君其目的是想讓西周進(jìn)攻魏地南陽。君王您為何不在黃河南岸進(jìn)行軍事演習(xí),周君聽說后,就可以借口魏國進(jìn)兵西周,而不去秦國了。西周君不去秦國,秦國一定會擔(dān)心西周將絕其后路。便不敢渡過黃河來進(jìn)攻南陽?!?/p>



犀武敗于伊闕

原文:犀武敗于伊闕,周君之魏求救,魏王以上黨之急辭之。周君反,見梁囿而樂之也。綦母恢謂周君曰:“溫囿不下此,而又近。臣能為君取之?!狈匆娢和酰踉唬骸爸芫构讶撕?”對曰:“不怨。且水怨王?臣為王有患也。周君,謀主也。而設(shè)以國為王捍秦,而王無之捍也。臣見其必以國事秦也,秦悉塞外之兵,與周之眾,以攻南陽,而兩上黨絕矣。”魏王曰:“然則奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王許戍三萬人與溫囿,周君得意為辭于父兄百姓,而利溫囿以為樂,必不合于秦。臣嘗聞溫囿之利,歲八十金,周君得溫囿,其以事王者,歲百二十金,是上黨每患而贏四十金?!蔽和跻蚴姑厦聹剜笥谥芫S之戍也。



譯文:秦國在伊闕打敗了魏將犀武以后,就進(jìn)攻西周。周赧王去向魏國求援,魏王以上黨情勢緊急為借口,拒絕了周赧王的請求。在返國途中,赧王看見魏國的梁囿,十分喜愛。赧王大臣綦毋恢對赧王說:“魏國的溫囿,并不比梁囿差,而且又近,我能為君王要來?!庇谑?,綦毋恢返回去見魏王。魏王說:“周君抱怨我嗎?”綦毋恢回答說:“他不抱怨您又怨誰呢?我認(rèn)為君王將會自取禍患。赧王畢竟是諸侯的首領(lǐng),西周又可以做貴國的屏障,防御秦國的進(jìn)攻,貴國卻不能為西周防御秦國,我看西周必然會去討好秦國,秦國如果發(fā)動伊闕塞外的兵力與西周之兵,進(jìn)攻貴國的南陽,那末,韓、魏的上黨要道就會被切斷。”魏王說:“那可怎么辦呢?”綦毋恢說:“看樣子,赧王是不善于討好秦國的,他很貪小利。君王您如果答應(yīng)派三萬人去駐守西周的邊境,并把溫囿送給赧王,赧王對宗室貴族、朝廷百官既可以有所借口,又滿足了他喜愛溫囿游樂的私心,他就一定不會與秦國聯(lián)合。我聽說溫囿獲得,每年可以達(dá)八十金,赧王得了溫囿,每年可以給君王繳納的一百二十金。這樣,上黨既沒有禍患,每月又可多得四十金?!蔽和趼牶?,便派孟卯獻(xiàn)出溫囿,又答應(yīng)派兵去西周守邊。



韓魏易地

原文:韓魏易地,西周弗利。樊余謂楚王曰:“周必亡矣。韓、魏之易地,韓得二縣,魏亡二縣。所以為之者,盡包二周,多于二縣,九鼎存焉。且魏有南陽、鄭地、三川而包二周,則楚方城之外危;韓兼兩上黨以臨趙,即趙羊腸以上危。故易成之曰,楚、趙皆輕?!背蹩?,因趙以止易也。



譯文:韓、魏兩國交換國土,西周感到這對自己不利。周臣樊馀為西周對楚王說:“西周一定會亡國。韓、魏兩國交換國土,韓國獲得兩縣,魏國要失掉兩縣,它們之所以還要交換國土,那是因為魏國所換得的土地包括東周、西周全部國土,其實得失相比,還多得二縣,而且還得到傳國之寶九鼎。如果魏國占領(lǐng)南陽、鄭地、三川,而且包括東周、西周,那末,楚國北方不會處境危急;韓國兼有兩個上黨,以進(jìn)逼趙國,那未險塞羊腸也就危險了。所以韓、魏兩國交換國土完成之日,楚、趙兩國就會處境卑微?!背鹾軗?dān)憂,就同趙國一道阻止韓、魏進(jìn)行交換國土的活動。



秦欲攻周

原文:秦欲攻周,周最謂秦王曰:“為王之國計者,不攻周。攻周,實不足以利國,而聲畏天下。天下以聲畏秦,必東合于齊。兵弊于周,而合天下于齊,則秦孤而不王矣。是天下欲罷秦,故勸王攻周。秦與天下俱罷,則令不橫行于周矣?!?/p>



譯文:秦國打算進(jìn)攻西周,周最對秦王說:“為君王的國家考慮,不能進(jìn)攻西周,如果進(jìn)攻西周,珍奇、寶物,土地等不可能有利于貴國,您卻得到了討伐天子的惡名,將會被諸侯所唾棄。如果諸侯們借討伐天子的惡名唾棄了秦國,就必然向東與齊國聯(lián)合,您的兵力因進(jìn)攻西周被耗損,而又促使諸侯與齊國聯(lián)合,那末,秦國就會處于孤立的地位,不能統(tǒng)帥諸侯了,這是由于諸侯想困頓秦國,才勸您進(jìn)攻西周,如果秦國被諸侯所困頓,自然不能向他們發(fā)號施令,統(tǒng)一天下了?!?/p>



宮他謂周君

原文:宮他謂周君曰:“宛恃秦而輕晉,秦饑而宛亡。鄭恃魏而輕韓,魏攻蔡而鄭亡。邾、莒亡于齊,陳、蔡亡于楚。此皆恃援國而輕近敵也。今君恃韓、魏而輕秦,國恐傷矣。君不如使周最陰合于趙以備秦,則不毀?!?/p>



譯文:周臣宮他對周君說:“宛國依賴秦國,因而對晉國放松了警惕,當(dāng)秦國遭到饑荒時,它就被晉國乘機(jī)滅掉了;鄭國依賴魏國,因而對韓國放松了警惕,當(dāng)魏國進(jìn)攻蔡國時,它就被韓國乘機(jī)滅掉了;邾、莒兩國被齊國滅掉,陳、蔡兩國被楚國滅掉,這都是由于依賴別國援助,而對鄰近敵國放松了警惕所造成的?,F(xiàn)在您只依賴韓、魏兩國,放松對秦國的警惕,國家恐怕會有所損害。您不如派周最暗地與趙國聯(lián)合,以防備秦國,這樣,就不會有什么禍害了?!?/p>



謂齊王

原文:謂齊王曰:“王何不以地赍周最以為太子也。”齊王令司馬悍以賂進(jìn)周最于周。左尚謂司馬悍曰:“周不聽,是公之知困而交絕于周也。公不如謂周君曰:‘何欲置?令人微告悍,悍請令王進(jìn)之以地?!弊笊幸源说檬?。



譯文:有人對齊王說:“君王為何不拿土地去資助周最,讓他能夠立為太子呢?!庇谑?,齊王就派大臣司馬悍到西周,拿土地去資助周最。齊臣尚對司馬悍說:“如果周君不同意,那末,您不僅十分尷尬,而且西周還會與齊王斷交。您不如對周君說:“您準(zhǔn)備立誰為太子,可派人秘密通知我,我當(dāng)告訴齊王,贈土地資助他?!弊笊幸虼说玫搅酥赜?。



三國攻秦反

原文:三國攻秦反,西周恐魏藉道也。為西周謂魏王曰:“楚、宋不利秦之德三國也,彼且攻王之聚以利秦?!蔽和鯌至钴娚缟崴贃|。



譯文:魏、韓、齊三國攻打秦國,取得勝利后,準(zhǔn)備返國,西周君擔(dān)心魏軍要通過西周國境,有人為西周對魏王說:“楚、宋兩國感到秦國割地給魏、韓、齊三國,對自己不利,他們將會襲擊君王的糧倉、輜重來加強(qiáng)秦國的力量?!蔽和趼犝f后,大為吃驚,立刻下令全軍,風(fēng)餐露宿,兼程東歸。



犀武敗

原文:犀武敗,周使周足之秦?;蛑^周足曰:“何不謂周君曰:‘臣之秦,秦、周之交必惡主君之臣,又秦重而欲相者,且惡臣于秦,而臣為不能使矣。臣愈免而行。君因相之,彼得相,不惡周于秦矣?!厍?,故使相往,行而免,且輕秦也,公必不免。公言是而行,交善于秦,且公之成事也;交惡于秦,不善于公,且誅矣?!?/p>



譯文:魏將犀武被秦軍擊敗,西周派相國周足出使秦國。有人對周足說:“您為何不對周君說:‘我出使秦國,周、秦兩國的關(guān)系肯定會惡化。君王的大臣中有與秦國關(guān)系很深的,他想做相國,肯定會對秦國說我的壞話了。這樣,我就不便于出使秦國了。我愿意辭掉相國再出使秦國,君王可任命那人為相國。他擔(dān)任了相國,就不會在周、秦關(guān)系上說壞話。’國君很看重秦國,所以才派您出使秦國??墒?,既讓您出使,又免掉您的相國,這乃是不重視秦國的表現(xiàn),因此,您是不會被免去相國職位的。您對周君說了這番話再出使秦國,如果與秦國的關(guān)系搞好了,這是由于您善于外交的結(jié)果;如果兩國關(guān)系惡化了,那個說您壞話而想做相國的人,必定會受到嚴(yán)辦。”

由于人性中的黑暗和貪婪,殘酷時常發(fā)生在我們周圍。在對付那些黑暗事物和人物時,我們一定要當(dāng)機(jī)立斷、殺伐果決。國與國之間無道德仁義可言,該用暴力時就要用暴力,該用計謀時就應(yīng)該用計謀。人與人之間當(dāng)然有著道德的約束,但是對那些不義之人,心腸絕對不能太軟。

《戰(zhàn)國策》卷一 東周策的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
吴旗县| 库尔勒市| 永登县| 澄迈县| 西华县| 河东区| 香河县| 额尔古纳市| 囊谦县| 金溪县| 新乐市| 临夏市| 津南区| 花莲市| 伊金霍洛旗| 迁西县| 宝兴县| 乐山市| 聂拉木县| 新竹县| 北京市| 万宁市| 莫力| 大新县| 上思县| 正安县| 高州市| 长沙县| 海阳市| 南昌县| 睢宁县| 东港市| 秭归县| 丽江市| 苗栗县| 霸州市| 秭归县| 宁远县| 治县。| 武城县| 赣州市|