【AI五條悟翻唱】quiet room

歌詞大意
聲は出さないで
不許出聲
やり切れなさに
這樣我無法忍受
沈黙で叫んだ言葉なんて
沉默的吶喊著 即使任何字詞言語
ここじゃ全く役に立たないことは
在這里都派不上用場
わかっているだろう
你早就知道了吧
何を口にしても
無論吃下什么
味がしないなまるで
都食之無味啊
粘土細工のようだった
味道如同黏土模型
夜の塊追い回されて
夜的團塊 緊迫逼人
嵌る水溜り
掉進水洼里
泣き出した女の子が言った
哭出來的女孩這樣問
「どうしてこんなにかなしいの?」
為什么你這么難過?
下を向いたままで答えた
我低頭回答
「君もすぐに慣れるよ」
很快你也會習(xí)慣的
鮮やかが煩うるさい公園でシーソー
色彩鮮艷到煩躁的公園里坐上蹺蹺板
穏やかな心が回転しそうだ
沉穩(wěn)的心仿佛旋轉(zhuǎn)了起來
涙みたいきらきら
如眼淚般亮閃閃的鈴燈
二人照らす鈴燈
照亮兩人
淡い淡い闇の中へ
我要向著淡薄、淡薄的黑暗之中
泳いでいくからついておいで
潛游而去 所以跟著我吧
固く繋いだ手はずっと離さないで
緊緊相牽的手永遠不要松開
ねえまだいるかい
喂 你還在嗎
長い長い道の端を
在漫長漫長的道路邊緣
爪先で歩く靴は要らない
踮起腳尖行走 不需要穿鞋子
最後の時までその目は離さないで
直到最后一刻都不要別開眼睛
ねえまだいるかい
喂 你還在嗎
全部忘れても
一切都忘掉
宵の寒さに閉塞で嘆いた
卻仍在夜晚的寒冷里、在閉塞中嘆息
幸せだけ繰り返しても
若只有幸福重復(fù)的話
虛しくなることは
也會逐漸變的空虛
わかっていたけど
這些我明明都懂
夢を口にしても
即便是吃下了夢
味気ないな
也還是食之無味啊
まるで泥人形のようだった
簡直像黏土人偶一樣
帰路の陽だまり
被歸途的向陽處
添い遂げられて気付く蟠り
追隨到底注意到了隔閡塊壘
逃げ出した男の子が言った
逃走的男孩這樣說道
「どうしてこんなにくるしいの?」
為什么會這么悲傷呢?
目を見つめたままで答えた
我看著他的眼睛回答著
「きっと誰かの為だよ」
一定是為了某個人吧
賑やかが寂しい
人聲嘈雜卻悲寂
桑園でいっそ
這樣的桑園
したたかに過ぎ行く
簡直痛烈地
人生みたいだった
與流逝的人生如出一轍
手を伸ばす浴槽
伸出手來 浴缸中
浮かんでいた水花火
浮上來了 水煙花
緩い緩い風(fēng)の中を
我將隨逐漸柔緩、柔緩的風(fēng)
流れていくから幼い日に
吹拂而去 所以在稚嫩的過往中
かわした約束は
許下的約定
ずっと忘れないでいてよ
請你永遠也不要忘記
もういいかい
躲好了嗎?
永い永い暮らしの中
在長久長久的生活之中
指先で探す愛に會いに
循著指尖探尋 想要遇見愛情
最後の夜ならちゃんと聞かせて
若這是最后一夜就好好地告訴我
本當(dāng)の事はもういっか
而真相就不必
崩れ落ちていく崩れ落ちていく
崩塌落陷
いつか見た景色もすぐ褪せていく
幾時見過的景色很快的便也褪了色
流れ落ちていく流れ落ちていく
隨波流落
涙の行方を君は見たのか
眼淚要流向何方 你看見了嗎?
はやくはやくはやく消えてしまえ
快點 給我消失吧
どうせもうまともじゃ
反正也沒辦法
居られないんだから
認(rèn)真下去了
黙ったままで帰りを待たせて
就安靜的 等我回來
淡い淡い闇の中へ
我要向著淡薄淡薄的黑暗之中
泳いでいくからついておいで
潛游而去 你就跟我來吧
固く繋いだ手はずっと離さないで
緊緊相牽的手永遠不要松開
ねえまだいるかい
喂 你還在嗎
長い長い道の端を
在漫長漫長的道路邊緣
爪先で歩く靴は要らない
踮起腳尖行走 不需要穿鞋子
最後の時までその目は離さないで
直到最后不要側(cè)目地看著我
ねえまだいるかい
喂 你還在嗎