【英漢雙語新聞】Flying taxi takes off in Paris


Flying taxi takes off in Paris
Tuesday June 20, 2023
飛行出租車在巴黎起飛
來自 NHK WORLD
An eco-friendly airborne taxi from the not-too-distant future is wowing the crowds at the Paris Air Show, which kicked off on Monday in a suburb of the French capital.
周一,在法國首都郊區(qū)舉行的巴黎航展上,一款來自不久的未來的環(huán)保空中出租車驚艷全場。
German company Volocopter produced the two-seater aircraft, which runs on rechargeable batteries, boasts 18 propellers and flies at speeds of up to 110 kilometers per hour.
德國Volocopter公司生產(chǎn)了這架雙座飛機,它由可充電電池驅(qū)動,擁有18個螺旋槳,飛行速度高達(dá)每小時110公里。

Officials demonstrated the vehicle's stability in a short flight.
官方人員們展示了該載具在短時間飛行中的穩(wěn)定性。
They plan to launch the world's first flying taxi service at the 2024 Paris Olympics.
他們計劃在2024年巴黎奧運會上推出全球首個飛行出租車服務(wù)。

Race heats up
競爭升溫
"Flying cars" are no longer the stuff of science-fiction. Competition is heating up among manufacturers around the world.
飛行出租車不再是科幻小說中的事物。全世界的制造商之間的競爭正在升溫。
Japanese venture firm SkyDrive successfully tested a manned flying vehicle for the first time in 2020.
2020年,日本風(fēng)投公司SkyDrive?首次成功地測試了一架載人飛行載具。
The company is now involved in a flying shuttle service to launch at the Expo 2025 in Osaka.
該公司現(xiàn)在正在參與一項將在2025年大阪世博會上推出的飛行航班服務(wù)。

Major Japanese airliner ANA Holdings and US venture firm Joby Aviation are also taking part in the project.
日本重要的航空公司全日空控股公司和美國風(fēng)險投資公司Joby Aviation也參與了該項目。
They've been jointly developing a five-seat aircraft that can take off and land vertically like a drone.
他們一直在共同開發(fā)一種可以像無人機一樣垂直起降的五座飛機。
Officials at a Japanese research institute expect the industry will be worth about 847 billion dollars two years from now.
日本一家研究機構(gòu)的官員預(yù)計,在兩年后該行業(yè)的價值將達(dá)到8470億美元。
Flight in Okinawa breaks new ground
沖繩的飛行開辟了新天地
Last week, a group of Japanese companies successfully tested a "flying car" in a remote part of Okinawa Prefecture.
上周,一批日本公司在沖繩縣的偏遠(yuǎn)地區(qū)成功地測試了一輛“飛行汽車”。
Their efforts led to what they say is the first "island-hopping" flight of its kind in Japan.
他們的努力促成了他們所說的日本首次“跳島”飛行。
The vehicle, which was developed by a Chinese manufacturer, travelled about two kilometers between Iheya island and Noho island.
這個由一家中國制造商開發(fā)的載具,在Iheya島和Noho島之間行駛了約兩公里。
The companies eventually plan to use flying cars to connect Okinawa's remote areas with the main island.
兩家公司在最終計劃使用飛行汽車將沖繩島的偏遠(yuǎn)地區(qū)與本島連接起來。

原文出處:NHK WORLD?
? ? ? ? ? ? ? ? ?Tuesday June 20, 2023
個人翻譯+機翻,不足之處請多多指教。