小精靈的行進(自譯)
THE?HOSTING OF THE SIDHE(葉芝)?
The host is riding from Knocknarea
圣群正從Knocknarea飛馳而來
And over the grave of Clooth-na-bare
掠過Clooth-na-bare的墳塋上空
Caolte tossing his burning hair
Caolte搖舞著他盛燃的秀發(fā)
And Niamh calling,“Away,come away
Niamh呼喊著“去吧,去向那兒”?
Empty your heart of its mortal dream
將你心靈中沾染的凡塵之夢倒空
The winds awaken,the leaves whirl round
微風已初醒,落葉隨紛飛
Our cheeks are pale,our hair is unbound
我們的面頰灰白,我們的絲發(fā)凌散
Our breats are heaving,our eyes are a-gleam
我們的胸膛挺直,我們的雙眼瀅亮
Our arms are waving,our lips are apart
我們的手臂波擺,我們的兩唇相離
And if any gaze on our rushing band
如果誰能見證我們隊伍的行進
We come between him and the deed of his hand
我們?nèi)ニ浦泻退沼械氖论E之間
We come between him and the hope of his heart”?
我們?nèi)ニ闹泻退鶓延械南Mg
The host is rushing‘twist night and day’?
圣群匆匆地穿梭在這日夜
And where is there hope or deed as fair
何處又能擁有這般的希望與事跡
Caolte tossing his burning hair
Caolte像是磕了藥搖著他被火燒的頭發(fā)
And Niamh calling,“Away,come away”?
Niamh在一旁大叫“還愣著干嘛,跑,快跑??!”?
小精靈的行進(自譯)的評論 (共 條)
