如何用英語表達(dá)票房高
獲得多少票房,可以用garner...比如外媒寫《長津湖》:
It garnered over $31 million on its debut on September 30, which coincided with China's eighth Martyrs' Day to pay tribute to fallen national heroes. ?
也可以用gross/rake in/take in/pull in/bring in替換,比如:
It took in $63 million the next day when the Chinese people celebrated the National Day.?
名詞taking表示收入,而且作這個(gè)詞義的時(shí)候一般是用復(fù)數(shù)的。?
票房最高,the highest/top-grossing film或top earner:
The latest Marvel movie is the last in their epic 22-film series, the industry's highest-grossing franchise of all time.
還可以用tentpole指成功的電影,本意是帳篷的支柱,引申為支柱電影:
As of midday Tuesday Beijing time, the tentpole, set to open in China on Wednesday, had already reached $90 million (RMB 603 million) in presales.?
票房好,影院就會(huì)增加排期。run:[C] a continuous series of performances of a play, film etc in the same place連續(xù)放映:
Disney/Marvel's Avengers: Endgame, the Russo Brothers' wildly anticipated franchise closer, is flexing its muscles for a record-smashing run in China.??

公眾號(hào):自由翻譯日記