克蘇魯風(fēng)格練習(xí)——地表之下

(注:本篇模仿hpl寫作風(fēng)格)
地表之下
? 當(dāng)我看到報(bào)紙上的猜測(cè)時(shí),一股無(wú)名的恐懼幾乎將我攥住,逼迫我回憶起那些埋藏在內(nèi)心深處的事實(shí),它們自從我踏出精神康復(fù)中心的大門后就已隨著清風(fēng)在初夏的林蔭中消散。如今這些夢(mèng)魘卻從過(guò)去,以某種無(wú)形的錨點(diǎn)到達(dá)了這里,使我脫離正常的生活,并將我重新拖回那無(wú)光的末日中。只有我明白到底發(fā)生了什么,它們究竟是什么,那些潛沒(méi)在黑暗中、不為人所知的怪物,那些地表之下的骯臟。而現(xiàn)在,它們從黑暗中一一浮現(xiàn)出來(lái),一如數(shù)年之前它們出現(xiàn)在我眼前?,F(xiàn)在我必須將之說(shuō)出來(lái),無(wú)論有何等恐怖降臨,都不會(huì)更加糟糕了。
? 我時(shí)常想,如果沒(méi)有那一次的經(jīng)歷,我的人生是否會(huì)在正確的軌道上。如果不是自以為是的發(fā)現(xiàn),我就不會(huì)進(jìn)去,不會(huì)將毫無(wú)根據(jù)且愚蠢的自負(fù)當(dāng)做對(duì)自己能力的相信。事實(shí)上,自那以后,我再也不敢進(jìn)入地下室或是別的什么地方。我必須忘掉這一切。來(lái)自深淵的惡魔會(huì)將我拖入地下,回到那個(gè)任何心理健全之人看到都會(huì)驚慌恐懼的地表下的丑陋中。
? 當(dāng)我無(wú)意間找到這個(gè)地下之所并踏足其中時(shí),我?guī)缀醣徽鸷车么粼谠?。我從未在其他任何地方見過(guò)如此旺盛而繁茂得令人為之驚嘆的植物。在光線較為充足的洞口帶,藤本和草本植物肆意擴(kuò)張著、蔓延著。這無(wú)人的洞口正是因此被遮蔽,。在那些從洞口瀉進(jìn)來(lái)的光影所灑落的地方,藤蔓攀爬著山巖。從寂靜中衍生的古怪與奇異在綠與灰的交織中體現(xiàn)。很明顯,正是未知的豐富的養(yǎng)料滋養(yǎng)了這個(gè)奇怪的洞穴。即使是亨廷頓植物園中的收藏也無(wú)法與之相提并論,仿佛被掩埋的、只在過(guò)去的歲月中能得以瞥見的古巴比倫的花園。這里充斥著碩大而有些略顯病態(tài)的植物——這病態(tài)并非源于營(yíng)養(yǎng)不良,恰恰相反是因?yàn)檫^(guò)剩的營(yíng)養(yǎng)。正因如此,我才感到困惑——除了洞穴中那條不是那么清澈的河,就只剩下嶙峋而雜亂的畸形怪石。毫無(wú)疑問(wèn),這些美麗繁茂卻古怪的景觀是從遠(yuǎn)古流傳下來(lái)的。我甚至還找到幾種植物學(xué)界認(rèn)為已經(jīng)滅絕了的活化石,它們讓我如獲重寶,以至于蓋過(guò)了古怪的不適感,繼續(xù)向洞穴深處探索。
? 隨著我的深入,我逐漸感覺到了溶洞的怪異變化。那些植物已經(jīng)開始消退,到處都遍布著大型的菌類。它們大大小小,一層一層地堆疊起來(lái),我可以清晰地看到它們噴吐出來(lái)的孢子,有些還黏在了我的身上。無(wú)一例外,這些真菌比之之前的植物都要扭曲,盤根錯(cuò)節(jié)地?cái)D滿了石乳和石壁。甚至有些用臃腫的菌柄和菌傘擋住了路——這給我?guī)?lái)了不小的麻煩,我不得不在略顯畸形的叢叢真菌中清理出一條路來(lái)。洞口處潺潺的河流在不斷的深入中向四周爬行、延伸,就像那些營(yíng)養(yǎng)過(guò)剩的植物和菌類一樣,扎根于地表之下的黑暗中。而當(dāng)我注意到它時(shí),我發(fā)現(xiàn)這條暗河開始變得油膩而黏稠,令我感到厭惡與不安。我隱隱感到某些地方不對(duì)勁,但又說(shuō)不上來(lái)。
? 在我真正進(jìn)入了完全的黑暗后,我終于想明白了讓我感到不可言明的詭異與不安的原因:這里太安靜了。自打我進(jìn)入洞穴以來(lái),除了微弱的流水聲和我所造出的動(dòng)靜,就再也沒(méi)有聽過(guò)其他自然的聲響。按理說(shuō),應(yīng)當(dāng)有什么生物——蝙蝠、蜈蚣或是別的什么洞穴動(dòng)物居住在這里,但是我卻根本沒(méi)有聽到它們?cè)诤诎抵谢蝻w行、或爬動(dòng)的聲音。仿佛突然間,這個(gè)地表之下的溶洞就變成了擇人而噬的巨口,吞噬了光和那些膽敢進(jìn)入其中的生物。我為這個(gè)想法感到不寒而栗。我嘗試說(shuō)服自己,但卻沒(méi)法解釋明白這些怪異現(xiàn)象。
? 在無(wú)聲的黑暗中,我被某種不知為何物的潛意識(shí)中的好奇驅(qū)動(dòng)著——現(xiàn)在這種好奇已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)闊o(wú)法克制的緊張與煩躁。我不確定我是否還記得進(jìn)入溶洞時(shí)的路,因?yàn)樗闹艹耸蛛娡驳墓馔馊急缓诎祲旱拿懿煌革L(fēng),而那條指引方向的、蜿蜒的河早在幾個(gè)轉(zhuǎn)角前就不知所蹤。腳下所踏著的巖石讓我產(chǎn)生了一種柔軟而不真實(shí)的觸感——那些真菌已經(jīng)遍布這里了。
? 在我胡思亂想間,我突然聽到一個(gè)聲音——自我進(jìn)入黑暗以來(lái)唯一聽到的除我之外的活物的聲音——那聲音聽起來(lái)就像是硬底的鞋躲在石頭上,我仿佛看見了一個(gè)同樣迷路的旅行者朝我走來(lái)。雖然我并不確定他是否知道出去的路,但隨著腳步聲的逐漸清晰和接近,我內(nèi)心的恐慌的確得到了極大的緩解。我知道至少有了希望。我問(wèn)那個(gè)人:“嘿,你還好嗎?”那人在離我?guī)酌走h(yuǎn)的地方停了下來(lái)。然后——
“咿呀——啊!”
? 一聲尖而細(xì)的嬰兒般的哭聲從他嘴里傳了出來(lái),將我嚇得停在原地,動(dòng)彈不得。我所以為的遇到同類的驚喜在頃刻間轉(zhuǎn)為難以描述的恐懼。那根本不是一個(gè)成年人所能發(fā)出的聲音!如同哭訴般幽怨而又詭異的聲音回蕩在空曠的地下,被巖壁撞得粉碎。在那短暫而又詭異的幾秒寂靜過(guò)后,更多的間隙哭聲仿佛回應(yīng)似的從遠(yuǎn)處傳了過(guò)來(lái)。
? “咿呀——?。 ?/p>
? “咿呀——咿呀——”
? 在我面前的不知為何物的洞中野獸仿佛聽到了回應(yīng),徑直向我撲過(guò)來(lái)。它力大得出奇,用可憎的類人爪子抓住了我,將我按倒在地。我躺倒在地上,被迫直視著這個(gè)該死的野獸的真實(shí)面目。它渾身上下沒(méi)有毛發(fā),像是橡膠一般的皮膚上面滿是結(jié)痂的瘡,讓人只感到惡心。它的腳像是萎縮的山羊蹄,腳底是厚實(shí)的角質(zhì)——這便是誤導(dǎo)我,使我將這非人怪物當(dāng)做是人的原因——它那硬而厚的蹄踏在地面上的聲音好似鞋跺在地面上。我看不清它的臉,但我仍從它身上感受到了極大的惡意。這畸形的、被詛咒的怪物!
? 好在我經(jīng)常冒險(xiǎn)所鍛煉出的勇氣幫助了我,在忍受了大恐怖之后我很快恢復(fù)了清醒。我被推搡拉扯著向深處走去。我的眼睛已經(jīng)完全看不見光,但我仍能從它們的低聲的喘息和嘶吼中判斷出它們的大致位置。對(duì)我而言,處境很不友好。我的手電筒和其他東西都在剛才遺落了。我的下場(chǎng)不會(huì)比那些落入食人部落的不幸旅人好多少,所以我必須冷靜下來(lái),盡全力逃出去。這些怪物無(wú)疑對(duì)溶洞的構(gòu)造極為熟悉,因?yàn)樗麄冞以诙粗休p車熟路地走過(guò)七八個(gè)拐角和岔口。終于,它們停了下來(lái)。我猜測(cè)我應(yīng)該進(jìn)入了某座山的內(nèi)部,幾縷月光從頭頂?shù)膸r石縫隙中滲了進(jìn)來(lái),微弱的光亮卻足以使我擺脫黑暗。待到適應(yīng)了長(zhǎng)時(shí)間黑暗后的光亮,我便睜開了眼睛。卻在那一瞬間見證了這仁慈的世上最為丑惡骯臟的一幕。
? 在巨大的、仿佛被啃咬出的地下空洞中長(zhǎng)滿了青白相間的真菌,它們密密麻麻地覆蓋在地面上和石壁上。這里的每一寸物質(zhì)都如同患了皰疹般凹凸不平、膿水橫流。不知何時(shí)消失的河重新出現(xiàn)在這里,盤旋在真菌群中。在我目光所能達(dá)到的最遠(yuǎn)處是一個(gè)深坑,河流從旁邊流淌而過(guò)。近百只怪物趴在坑里撕咬著什么東西。我被那些抓著我的生物帶到坑邊,它們似乎打算把我扔下去。我也借此看清了那被撕咬之物——一只只血肉模糊、動(dòng)彈不得的白色蜈蚣。
? 哦不!那根本不是什么蜈蚣!我被嚇得發(fā)出尖叫,眼睛被施了咒語(yǔ)般無(wú)法閉合,眼睜睜看著這一幕。那是一只只被扒掉皮、四肢被蠶食的生物,這其中不只有穴居的洞穴生物。當(dāng)我看到那些被撕碎的衣服時(shí),我在瞬間被恐懼所擊中。莫大的恐懼早已自我踏足溶洞、進(jìn)入這地表之下就已降臨,而此時(shí)它卻赤裸地出現(xiàn)在我面前。這些怪物將所能見到的活物全都捕獵殆盡,在盡情的血腥狂歡中大口吞咽著血肉,殘余的骨骼被一遍又一遍舔舐,隨后扔進(jìn)河里。脂肪會(huì)在水中溶解,順著河流漂下,滋養(yǎng)那些扭曲的、吸血的植物。我終于在這一刻明白,這溶洞,這地表下的丑惡到底意味著什么。而真相的魔鬼此刻還不能罷休,在我驚駭?shù)脛?dòng)彈不得時(shí),又對(duì)我施以最終的詛咒。在怪物的嘶嚎聲中,在骯臟的流水聲中,那趴著的怪物中的一個(gè)——緩緩轉(zhuǎn)過(guò)了頭。
? 我不知道自己是怎樣逃出來(lái)的。在我所能回想起的零星片段中,我掙脫了那些怪物們的束縛,尖叫著躍入了骯臟的河流之中,被惡臭的水浪裹挾著向著來(lái)時(shí)的路順流而下。當(dāng)我再次醒來(lái)的時(shí)候,我已經(jīng)在醫(yī)院里了。當(dāng)?shù)氐淖o(hù)林員救了我。據(jù)他們所說(shuō),我當(dāng)時(shí)正隨著河流漂下,嘴里還呢喃著意義不明的話語(yǔ)。我向他們?cè)儐?wèn)那些話的內(nèi)容,他們卻不肯告訴我,而他們所表現(xiàn)出來(lái)的神情都緊張而又警惕。
? 盡管遭遇了這樣令人恐懼的噩夢(mèng),但經(jīng)過(guò)半年的精神康復(fù)訓(xùn)練,我?guī)缀跻呀?jīng)完全將那些無(wú)人肯相信的胡言亂語(yǔ)拋之腦后。然而,它們最終還是出現(xiàn)了。幾天前,報(bào)紙上刊登了一則有關(guān)下水道的新聞。據(jù)報(bào)道稱,不止一個(gè)人宣稱自己聽到了下水道里的怪異聲音。本來(lái)我并不在意此事。下水道里經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些生物,即使是紐約的下水道也曾被發(fā)現(xiàn)有鱷魚出沒(méi)。但當(dāng)我注意到那些人所說(shuō)的話,那些諸如“嬰兒哭聲”“皮鞋跺地的聲音”這類的描述和那令所有人都困惑不解的古怪啃咬痕跡的圖片時(shí),我第一時(shí)間就認(rèn)出了這看似毫不相關(guān)的描述的源頭——那可憎的、被詛咒的、骯臟的怪物。我頓時(shí)感到一股寒意直沖頭頂。那些怪物……那些地表之下的怪物……
? 那些吸食著血肉的植物……那些被遺棄的殘骸……它們污染了河流……那些怪物……它們的臉……
? 我今生再也不想記起那張臉。那張臉上沒(méi)有五官,只有一張覆蓋著整個(gè)面部的嘴。像是被掏了一個(gè)窟窿,里面滿是細(xì)小的、遍布口腔的、密密麻麻的牙齒。那已經(jīng)不能被稱之為臉,就像有人把七鰓鰻的口器縫在了上面。它們趴伏在血肉上,啃咬著那些腐爛的不潔之物。它們?cè)诘叵率梢С龆囱?,在巖石間撕扯出縫隙。那些怪物,那些長(zhǎng)出畸形肢體的七鰓鰻似的骯臟進(jìn)化產(chǎn)物……那些怪物,那地表之下的丑惡真容。
(原創(chuàng),星海深空)