數(shù)字游民 / digital nomads


「釋義」
數(shù)字游民指無需辦公室等固定工作地點(diǎn),而是利用技術(shù)手段,尤其是無線網(wǎng)絡(luò)技術(shù)完成工作的人。這類工作者往往在海外、咖啡店、公共圖書館、聯(lián)合辦公空間或休閑車上遠(yuǎn)程工作。
成功的數(shù)字游民通常財(cái)務(wù)穩(wěn)定,具備培養(yǎng)高度的自立和自律能力。
常見的數(shù)字游民類型包括退休或半退休人員 ,獨(dú)立富裕的企業(yè)家,以及遠(yuǎn)程工作者。人們成為數(shù)字游民通常是出于積極的原因,如經(jīng)濟(jì)獨(dú)立和從事允許遠(yuǎn)程辦公的職業(yè)。
「應(yīng)用場(chǎng)景」
一些人表示生活質(zhì)量有所提升。另一位USPTO員工說:“WFA讓我的孩子能經(jīng)常見到祖父母,還能跟堂表兄弟姐妹一起玩。跟家人距離更近,讓我的整體幸福感提升了?!逼渌藙t提到孩子就醫(yī)更方便、更能配合伴侶,以及能夠享受更溫暖的氣候、更美的景色和更好的休閑娛樂機(jī)會(huì)。千禧一代似乎格外推崇WFA能讓他們成為“數(shù)字游民”、一邊工作一邊游覽世界各地這一點(diǎn)。疫情導(dǎo)致出行限制之前,RemoteYear等一些公司正打算提倡這種生活方式,而愛沙尼亞和巴巴多斯等國家已經(jīng)為這樣的員工開出新的一類工作簽證。一位專利審查員說:“參與WFA能讓我很好地保持工作生活平衡。我住在這個(gè)國家里我最喜歡的地方……而且有更多時(shí)間可以放松?!?/p>
Some cited a better quality of life. “WFA has allowed my children to see their grandparents on a regular basis and play with their cousins,” I heard from another USPTO employee. “Being closer to family has improved my overall happiness.” Others talked about proximity to medical care for children, accommodating their partners, and the ability to enjoy warmer weather, prettier views, and greater recreational opportunities. Millennials in particular seemed captivated by the idea that WFA would allow them to become “digital nomads,” traveling the world while still employed. Before the pandemic-related restrictions, some companies, such as Remote Year, were aiming to facilitate that lifestyle, and some countries, such as Estonia and Barbados, have created a new class of employment visa for such workers. As one patent examiner said, “Participation in [WFA] is outstanding for work/life balance. I live in my favorite part of the country…I have more time to relax.”
以上文字選自《哈佛商業(yè)評(píng)論》中文版2020年11月刊《我們的未來:隨處皆可辦公》
普里維拉杰·喬杜里(Prithwiraj Choudhury)丨文
馬冰侖?丨編輯?