箴言5:17-23
??? ???????-???? ?????????;? ? ?????? ???????? ???????.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
5:17 惟獨歸你一人、不可與外人同用。
???????-???? = [yihyu-lecha] let them be to you 愿它們歸你
????????? = [levaddecha] your own 你獨自
?????? = [ve'ein] and there is not of 而不
???????? = [lezarim] to strangers 歸外人
??????? = [ittach] with you 與你一起
??? ?????-????????? ???????;? ? ????????, ???????? ?????????.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
5:18 要使你的泉源蒙福.要喜悅你幼年所娶的妻。
?????-????????? = [yehi-meqorecha] let it be your fountain 讓你的源泉是
??????? = [varuch] blessed 被祝福的
???????? = [usemach] and joy 而喜悅
???????? = [me'eshet] from woman of 從……的妻子
????????? = [ne'urecha] your youth 你的幼年
??? ???????? ????????,? ? ?????????-???:
?????????, ????????? ?????-???;? ? ?????????????, ?????????? ??????.
19 A lovely hind and a graceful doe, {N}
let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
5:19 他如可愛的麀鹿、可喜的母鹿.愿他的胸懷、使你時時知足.他的愛情、使你常常戀慕。
???????? = [ayyelet] hind of 小鹿
???????? = [ahavim] loving 可愛的
?????????-??? = [veya'alat-chen] and a doe of grace 而恩典的母羚羊
????????? = [daddeha] her breasts 她的懷抱
????????? = [yeravvucha] let them satisfy you 愿它們讓你滿足
?????-??? = [vechol-et] in all of time 在所有時刻
????????????? = [be'ahavatah] in her love 在她的愛中
?????????? = [tishgeh] you shall go astray 你當(dāng)走偏
?????? = [tamid] always 常常
?? ???????? ????????? ????? ???????;? ? ??????????, ??? ??????????.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
5:20 我兒、你為何戀慕y(tǒng)infu、為何抱外女的胸懷.
???????? = [velammah] and why 而為何
????????? = [tishgeh] you will go astray 你將走偏
????? = [veni] my son 我兒
??????? = [vezarah] in a strange woman 在陌生女子
?????????? = [utechabbeq] and you will embrace 而你要擁抱
??? = [cheq] boson of ……的懷抱
?????????? = [nochriyyah] alien 外邦女子
??? ???? ?????, ?????? ??????--????????-?????;? ? ?????-????????????? ????????.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
5:21 因為人所行的道、都在耶和華眼前.他也修平人一切的路。
???? = [ki] for 因為
????? = [nochach] before 在……之前
?????? = [einei] eyes of ……的眼
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
????????-????? = [darechei-ish] ways of man 人的路
?????-????????????? = [vechol-magelotav] and all of his paths 而所有他的路
???????? = [mefalles] making plain 修平
??? ???????????--???????????? ???-????????;? ? ??????????? ?????????, ?????????.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
5:22 惡人必被自己的罪孽捉?。乇蛔约旱淖飷喝缋K索纏繞。
??????????? = [avonotav] his iniquities 他的罪孽
???????????? = [yilkeduno] they shall ensnare 它們會俘獲
???-???????? = [et-harasha] the evil 那惡人
??????????? = [uvechavlei] and cords of 而……的繩索
????????? = [hattato] his sin 他的罪
????????? = [yittamech] he will be held 他會被抓住
??? ????--??????, ??????? ??????;? ? ??????? ??????????? ?????????.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel. {P}
5:23 他因不受訓(xùn)誨、就必死亡.又因愚昧過甚、必走差了路。
???? = [hu] he 他
?????? = [yamut] he will die 他將死
??????? = [be'ein] in there is not of 在于沒有
?????? = [musar] instruction? 訓(xùn)誨
??????? = [uverov] and in greatness of 而在……的巨大
??????????? = [ivvalto] his folly 他的愚昧
????????? = [yishgeh] he shall reel 他將走偏