界隈歌詞個人翻譯 - 28
コア(Core)
原作者:全てわれらの所為です。 (全都是我們的所作所為。)

將封印解開的那一刻起怪物們的雙眼便赫然睜開。
饑餓著,變冷著,喪失著所謂生命。
為尋找欠缺的零件而啟程動身。
在那里橫橫卷入其中的孤單一人將其死死抓住了。
赤紅的紀(jì)念章,向著持有它的人,
僅僅是被催促著不斷戰(zhàn)斗下去。
目睹了那般的情況狀態(tài),
尚且稚氣未脫的我們這些人啊,
為懵懵懂懂不成己見的善惡所,
驅(qū)動著僅僅是想將那紀(jì)念章收入囊中。
盡管是身處現(xiàn)實的世界,
爭奪卻已經(jīng)拉開帷幕了嗎。
將我那饑渴不止的欲望們啊,
全全滿足的地方可是你的核心。
仍然懷抱著這一種憧憬渴求,
于是不知疲倦地追逐著。
正當(dāng)我孜孜收集著紀(jì)念章時,
不斷尋覓卻已然達(dá)到極限,
于不知不覺中,
筋疲力盡終抵達(dá),
正因為收集到全部是永遠(yuǎn)不可能,
擦肩而過后徹底消失,
化作了屬于那一天的羨望,
到如今卻再一次地死灰重燃,
正因為仍是糾纏著不斷繼續(xù)下去,
對于那重新出現(xiàn)的復(fù)制品來說,
雙手仍舊是未能夠著難以觸碰,
無力綿軟地 倒下來,
將那些屬于輝煌過去的遺物們再度收集起來。
盡管如此依然能被原諒嗎?
將我那饑渴不止的欲望們啊,
全全滿足的地方可是你的核心。
仍然懷抱著這一種憧憬渴求,
于是不知疲倦地追逐著。
某些不似大人的巨大的物體正蠢蠢欲動,
相互幫助的精神品質(zhì)究竟向何方消逝了?
盡管一切皆有可能常常掛在嘴邊,
終結(jié)可是會變幻作善意嗎?
將我那饑渴不止的欲望們啊,
全全滿足的地方可是你的核心。
向那終有一日會到來的明日,
伸出手來去試圖抓住它。
將我那饑渴不止的欲望們啊,
全全滿足的地方可是你的核心。
終有一日那明日會到來的吧。
一直在等待期盼這一天。
究竟是在期盼著什么呢。