雜劇救鬧?。涸凇爸袊?guó)風(fēng)”的舞臺(tái)上出道的“莎士比亞幽靈”
原文地址:https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404662611441746342
原作者:諸玄識(shí)
【導(dǎo) 言】
? ? ? ?“中國(guó)戲劇(元明雜?。┻h(yuǎn)勝于莎士比亞的鬼怪鬧劇?!边@是法國(guó)啟蒙思想家伏爾泰于1755年改編《中國(guó)孤兒》時(shí)所作的評(píng)論。
? ? ? ?然而幾年后,剛剛隆重上演《中國(guó)孤兒》的倫敦(德魯里巷)皇家劇院,趁熱打鐵地把不入流的莎劇,打造成中國(guó)風(fēng)式的“神劇”——已死了150年的莎士比亞被奉為“半神”(demi-god)。伏爾泰對(duì)此回應(yīng):“這玩意也變?yōu)樽诮蹋四嗣褡逯髁x狂熱之所為!”
? ? ? ?美國(guó)羅格斯大學(xué)教授馬奇泰洛(H. Marchitello)批評(píng):“……重建莎劇,發(fā)明了莎士比亞經(jīng)典,并為鬼魂豎起了紀(jì)念碑?!?/p>
? ? ? ?18世紀(jì)下半期,在將“莎士比亞”經(jīng)典化與神圣化的過(guò)程中,如果說(shuō)塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson, 1709—1784)在文學(xué)和文字上為之“立言立德”,而其他“莎劇編輯”則難以望其項(xiàng)背;那么,他的學(xué)生,集導(dǎo)演、演員和經(jīng)理為一身的大衛(wèi)·加里克(David Garrick, 1717—1779)則在舞臺(tái)上下、劇院內(nèi)外,為之“立功立事”,其可謂“青勝于藍(lán)、后生可畏”。但值得注意的則是,這師徒倆的知識(shí)背景都是中國(guó)的:
? ? ? ? 約翰遜有“三部曲”:首先是著述中國(guó)百科,再基于它編篡《約翰遜英語(yǔ)詞典》(1755年),又基于前兩者改寫(xiě)“莎士比亞”(全集,1765年)。
? ? ? ?加里克導(dǎo)演和主演《中國(guó)孤兒》乃功成名就(1759年),然后再與約翰遜聯(lián)手,把如此舞臺(tái)變成“莎劇神壇”,掀起了“莎翁崇拜”(Bardolatry)。
?
?
(一)生花妙筆:雅頌變成西方文藝的“粉妝玉砌”
(二)生旦凈丑:異國(guó)情調(diào)如何在泰西“粉墨登場(chǎng)”
(三)生死未卜:巨星原是應(yīng)被淘汰的“粉頭凈角”
(四)生搬硬套:鬧劇被改造成悲壯如“粉骨捐軀”
?
?正文如下:
?
(一)生花妙筆:雅頌變成西方文藝的“粉妝玉砌”
? ? ? ?芝加哥大學(xué)教授索薩西(Haun Saussy)說(shuō):“書(shū)面漢語(yǔ)在現(xiàn)代早期的歐洲,是完美寫(xiě)作的典范。”西方是在1660—1760年間,從中國(guó)獲得了具有哲理性與審美性的語(yǔ)言文字的內(nèi)涵(“漢語(yǔ)密碼”:表意與寫(xiě)意)。之前怎么會(huì)有“古典、經(jīng)典”?怎么會(huì)有文學(xué)、科學(xué)和哲學(xué)呢?!包括誕生“莎士比亞”的歐洲及意大利“文藝復(fù)興”是19世紀(jì)后期偽造的。
? ? ? ?西方文學(xué)誕生于何時(shí)何地?并非公元前8世紀(jì)的“古希臘”,而是18世紀(jì)的不列顛。西方的文學(xué)藝術(shù)——包括經(jīng)典版《荷馬史詩(shī)》和“莎士比亞”——是浪漫主義運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物,后者源于中國(guó)。以下介紹劍橋大學(xué)出版社發(fā)行的三本書(shū):
? ? ? ?第一、《中國(guó)與英語(yǔ)文學(xué)的現(xiàn)代性》〔2018年,作者:Eun K. Min,首爾大學(xué)教授〕,其簡(jiǎn)介稱:“該書(shū)探討了現(xiàn)代英語(yǔ)文學(xué)的特質(zhì),是如何被其他——主要是中國(guó)——的傳統(tǒng)和歷史所塑造的”;“復(fù)雜的中國(guó)文化意識(shí)促成了17—18世紀(jì)英國(guó)民族文學(xué)的發(fā)展”;“笛福、艾迪生、戈德史密斯和托馬斯·珀西等人都將中國(guó)主題寫(xiě)進(jìn)小說(shuō)、期刊、報(bào)紙和‘古代文獻(xiàn)’……,凡此,催化了現(xiàn)代英國(guó)的身份認(rèn)同”;“18世紀(jì)的英語(yǔ)和英語(yǔ)文學(xué)以及不列顛的‘現(xiàn)代性’,都是通過(guò)參與中國(guó)文化與歷史的討論來(lái)定義的”。
? ? ? ?第二、《18世紀(jì)英格蘭的中國(guó)品味》〔2010年,作者:David Porter,密歇根大學(xué)教授〕,其中寫(xiě)道:“18世紀(jì),中國(guó)思想在英國(guó)文化機(jī)制的建設(shè)中,起到了核心作用”;“中國(guó)品味至今仍活在英國(guó)及世界文化之中”;“英國(guó)之審美與品味都是在18世紀(jì),與異國(guó)情調(diào)(中國(guó))的互動(dòng)中出現(xiàn)的”;“通過(guò)對(duì)‘中國(guó)性’(Chineseness)既利用、又否認(rèn)這一矛盾過(guò)程,產(chǎn)生了‘英國(guó)性’(Englishness),……然后,大不列顛對(duì)于自己的審美文化的外國(guó)起源,則是有意識(shí)地‘遺忘’……”。美國(guó)伊利諾伊大學(xué)教授馬克利(Robert Markley)評(píng)論:“大衛(wèi)·波特探索了如此方式,即在18世紀(jì),英國(guó)人借助于中國(guó)美學(xué)來(lái)形成他們的民族認(rèn)同、女性品質(zhì)和現(xiàn)代觀念……?!?/p>
? ? ? ?第三、《中國(guó)塑造浪漫主義》〔2013年,作者:Peter J. Kitson,東英吉利大學(xué)教授〕,摘錄如下:
? ? ? ?中國(guó)思想是形成西方現(xiàn)代性與歐美人文的基本因素……。多年前,洛夫喬伊(A. O. Lovejoy)提出“浪漫主義(運(yùn)動(dòng))起源于中國(guó)”……。其他學(xué)者如馬克利和巴拉斯特均認(rèn)為,全球經(jīng)濟(jì)直到1800年一直是“中國(guó)中心”(sinocentric)……。事實(shí)上,中國(guó)對(duì)浪漫主義和英國(guó)文學(xué)的貢獻(xiàn)皆是巨大的;正如在19世紀(jì),中國(guó)美學(xué)促成歐洲唯美主義和現(xiàn)代主義一樣。……中國(guó)知識(shí)體系通過(guò)印刷文字與視覺(jué)藝術(shù),影響了各種各樣的詩(shī)人、小說(shuō)家、散文家、劇作家和評(píng)論家,包括簡(jiǎn)·奧斯汀、柯勒律治、查爾斯·蘭姆和華茲華斯……。在這個(gè)歷史關(guān)頭,不列顛通過(guò)對(duì)中國(guó)文化的禮遇和接納,而凝成起自身的民族認(rèn)同?!袊?guó)文化是構(gòu)建現(xiàn)代、自由和人文的歐洲之關(guān)鍵要素。
? ? ? ?浪漫主義運(yùn)動(dòng)即是歐洲在文學(xué)上“中國(guó)化”(Sinicizing)。18世紀(jì)中葉的英國(guó)出現(xiàn)了一個(gè)有關(guān)中國(guó)主題的文學(xué)潮流,包括亞瑟·墨菲編譯的《中國(guó)孤兒》(1759年)、奧利弗·戈德史密斯的書(shū)信小說(shuō)《世界公民》(1762)和匿名的“中國(guó)風(fēng)”小說(shuō)《青銅》(1765年),以及最重要的,即托馬斯·珀西 (Thomas Percy)翻譯的《好逑傳》和《中國(guó)事物匯編》(1762年)……。珀西的漢學(xué)成果與歐洲浪漫主義美學(xué)的出現(xiàn),密切相關(guān)?!?上述中式文學(xué)為后來(lái)西方詩(shī)歌的發(fā)展,提供了良好模型;從而產(chǎn)生了珀西的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》和威廉·瓊斯的梵文古詩(shī)譯本、以及沃波爾(Walpole)的哥特小說(shuō)?!笮l(wèi)·波特?cái)嘌?,珀西的漢學(xué)文本奠基了他的《英語(yǔ)古詩(shī)遺產(chǎn)》,后者可使他成為(西方)“世界文學(xué)的先驅(qū)”?!ㄒ陨希┦侵袊?guó)如何派生18世紀(jì)英國(guó)的審美文藝的。
? ? ? ?中國(guó)主題和中式戲劇都是那時(shí)英國(guó)的最流行的文創(chuàng)產(chǎn)品?!ㄒ灾驴芍^)中國(guó)理念在舞臺(tái)上凝成了英國(guó)的民族認(rèn)同。倫敦劇院都是采取東方的表演形式,包括人物、情節(jié)、風(fēng)景、服裝和舞蹈……。從復(fù)辟階段(1660年)起,英國(guó)戲劇就充分利用那魅力無(wú)窮的中國(guó)元素……。一般認(rèn)為,墨菲的《中國(guó)孤兒》與之前由珀西翻譯的《好逑傳》一樣,是浪漫時(shí)代漢學(xué)的奠基文本,……是“中國(guó)風(fēng)”之洛可可視覺(jué)藝術(shù)的開(kāi)始〔標(biāo)志著中國(guó)文藝已被同化?!摺?。

?(二)生旦凈丑:異國(guó)情調(diào)如何在泰西“粉墨登場(chǎng)”
?
流行于17世紀(jì)歐洲的中國(guó)主題的戲劇有:
?Ⅰ.《東印度中國(guó)騎士》〔Ballet des Chevaliers des Indes et de la Chine,芭蕾,作者不詳,1604年〕;Ⅱ.《朋友與敵人》〔Armetzar ou Les Amis Ennemis, 悲喜劇,1658年,作者:夏皮柔(Chappuzeau)〕;Ⅲ.《韃靼的中國(guó)征服》〔The Conquest of China by the Tartars, 英雄劇,1676年,改編者:塞特爾〕;Ⅳ.《仙后》〔The Fairy Queen, 中西合璧,1692年,改編者:塞特爾〕;Ⅴ.《中國(guó)人》〔Les chinois, 戲劇,巴黎的意大利劇院,1692年,改編者:雷納爾和杜康格(Jean Regnard &?Charles Dufresny)〕。
? ? ? ?英國(guó)舞臺(tái)受中國(guó)影響可追溯至17世紀(jì)初,“元明風(fēng)格的舞臺(tái)設(shè)計(jì)在倫敦的戲劇圈是很有影響力的?!贝笮l(wèi)·波特(David Porter)說(shuō):“在(18世紀(jì))英國(guó),‘中國(guó)品味’達(dá)到了人氣高潮;改編的中國(guó)戲劇廣泛上演,劇院所用的中國(guó)式的夸張景致、服飾和裝飾都吸引了大批觀眾。中國(guó)戲劇在歐洲各國(guó)被改編和演出。”
? ? ? ?1673—1674年間,塞特爾(Elkanah Settle, 1648—1724)的戲劇《韃靼的中國(guó)征服》在英國(guó)演出,它是根據(jù)赴華傳教士衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini, 1614—1661)所記載的中國(guó)反清故事,而改編的。進(jìn)而在1692年,珀塞爾的《仙后》(Purcell: Fairy Queen)——根據(jù)莎士比亞《仲夏夜之夢(mèng)》改編。然而“遙遠(yuǎn)的中國(guó)似乎離不開(kāi)這位英國(guó)戲劇家的世界觀”,以致中國(guó)式的假面劇被置于第五場(chǎng),而其場(chǎng)景則是瑪麗女王的瓷器收藏和中式花園??偟膩?lái)講,中國(guó)場(chǎng)景在《仙后》這出戲中是個(gè)妙境,在奇花異草和珍禽祥獸中展示快樂(lè)的中國(guó)歌舞。
? ? ? ?1689年,威廉和瑪麗從荷蘭回到英國(guó)繼承王位,也把荷蘭的“中國(guó)風(fēng)”帶入英格蘭。尼霍夫(Johan Nieuhof)的《1656年荷蘭駐華使館記事》中的神州景致(the vision of Cathay),變成了流行的想象;其中描述了中國(guó)瓷器、寶塔、燈籠、怪獸和奇裝,凡此,讓英國(guó)舞臺(tái)設(shè)計(jì)者們從中攝取東方靈感。

? ? ? ?18世紀(jì)下半期,莎劇的內(nèi)外環(huán)境都是中國(guó)氣氛。例如,海洋風(fēng)景畫(huà)家塞雷斯(John Thomas Serres, 1759—1825)曾在多佛鎮(zhèn)創(chuàng)作一幅莎士比亞的畫(huà),……帶有妙趣的中國(guó)風(fēng)格,諸如龍、塔頂和響鈴。塞雷斯在那里的一座劇院里,發(fā)現(xiàn)它有著和倫敦德魯里巷劇院一模一樣的設(shè)計(jì),包括中國(guó)式的檐篷包廂。
? ? ? ? 根據(jù)范存忠先生的研究:
? ? ? ? 在18世紀(jì)的英國(guó),“中國(guó)”成為戲劇和文學(xué)中的常見(jiàn)題材。由于中華文明對(duì)于西方公眾具有很大的吸引力,幾乎人人都希望了解中國(guó);于是一些以中國(guó)為題材的喜劇或鬧劇應(yīng)運(yùn)而生,層出不窮,展現(xiàn)在歐洲各國(guó)的舞臺(tái)上。范存忠先生談到1740年代的英國(guó)出版物,他說(shuō):“……翻閱一下那些日益大眾化的雜志、小報(bào)和期刊,就會(huì)為英國(guó)人對(duì)于中國(guó)的興趣和了解感到吃驚?!惫妼?duì)于了解中國(guó)的渴望,為戲劇創(chuàng)作提供了契機(jī);為了招徠觀眾,劇作家們紛紛采用中國(guó)題材編寫(xiě)所謂的喜劇。一位作者在其劇本的前言中寫(xiě)道:“那兒和我們天各一方,卻又令人神往;對(duì)中國(guó)那么缺乏了解,這便使我產(chǎn)生了以這個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度為題材的念頭。故事是虛擬的,人物也是憑想象塑造的?!?/span>


?
(三)生死未卜:巨星原是應(yīng)被淘汰的“粉頭凈角”
? ? ? ?莎士比亞是野蠻時(shí)代的文盲戲子。美國(guó)甘農(nóng)大學(xué)英語(yǔ)系教授道格拉斯·金(Douglas J. King)說(shuō):“莎士比亞未經(jīng)教育,實(shí)為文盲(uneducated and Virtually Illiterate)?!?/p>
? ? ? ?只因?yàn)樗輵蝾H得人氣,后世冠其名而編劇和編書(shū),起先只是為了牟利。然而,莎劇在17世紀(jì)實(shí)在糟糕,群魔亂舞(魔鬼鬧?。?,與它的現(xiàn)代版本判若云泥。
? ? ? ? 之所以《仲夏夢(mèng)之夜》被用“中國(guó)風(fēng)”改造,是因?yàn)樗盍恕Fて账梗⊿amuel Pepys, 1633—1703,英國(guó)海軍部部長(zhǎng)、皇家學(xué)會(huì)主席)稱它是“我一生中看過(guò)的最枯燥、最荒唐的戲劇”。
? ? ? ?道布森(Michael Dobson)是英國(guó)莎士比亞學(xué)院院長(zhǎng)。不久前(2014年),他到中國(guó)參加一個(gè)莎士比亞學(xué)術(shù)會(huì)議。他回來(lái)后的第一次演講,不是有關(guān)中國(guó)的莎士比亞作品和翻譯的情況,而是中國(guó)傳統(tǒng)戲劇如何現(xiàn)身于英國(guó)的早期莎劇之中。道布森查詢到,在1604年的漢普頓宮,在演出《好人羅賓》(Robin Goodfellow)的夜晚,一個(gè)包括中國(guó)飛人魔術(shù)在內(nèi)的劇情插入。這令他聯(lián)想到珀塞爾(Purcell)于1792年導(dǎo)演《仙后》,后者是根據(jù)莎?。ㄖ傧囊怪畨?mèng))改編的。……在劇終的場(chǎng)景,珀塞爾把觀眾帶進(jìn)中國(guó)花園;各種物品均非常時(shí)尚。看起來(lái),這是向喜歡“中國(guó)風(fēng)”和收藏瓷器的瑪麗女王獻(xiàn)媚。在1750年代,當(dāng)大衛(wèi)·加里克企圖與法國(guó)合作演出“中國(guó)節(jié)日”(the Chinese Festival)的時(shí)候,他指望依靠中國(guó)戲劇贏得人氣。……今天的觀眾,他們知道和熱愛(ài)《仲夏夜之夢(mèng)》。然而……有任何人想過(guò),莎士比亞戲劇可能是通過(guò)融攝中國(guó)場(chǎng)景和特色而被改進(jìn)的呢?然而,直到復(fù)辟時(shí)期(1660—1688年),莎士比亞戲?。ㄗ髌罚┒急豢闯衫鲜降臇|西,適合于野蠻搶劫(時(shí)代)。正值英國(guó)正在變得更歐洲、更世界性,那就是為什么皮普斯(Samuel Pepys)評(píng)論莎士比亞戲劇,是無(wú)趣和荒謬的鄉(xiāng)間土戲。
? ? ? ?英國(guó)謝菲爾德大學(xué)教授哈撒韋(Michael Hattaway)指出:“對(duì)于從復(fù)辟時(shí)期(1660年)到18世紀(jì)許多評(píng)論家來(lái)說(shuō),莎士比亞生活在一個(gè)粗魯和粗俗的時(shí)代,他的舞臺(tái)生涯是原始的……;他的語(yǔ)言不正規(guī),他的表演不成體統(tǒng),國(guó)王如小丑。正如約翰遜博士所寫(xiě),舊莎劇違反正義,喪失道德。再如加里克及其同人所言,莎劇須被改寫(xiě)才能上演?!?/p>
? ? ? ?復(fù)辟階段和理性時(shí)代(1660—1760年)的評(píng)價(jià),吟游詩(shī)人(莎士比亞)是野蠻環(huán)境中的自然之子,……很粗俗(vulgar)?!氯R頓說(shuō):“我已經(jīng)改進(jìn)了他的語(yǔ)言,之前的都被廢棄;……所以,現(xiàn)在是‘神圣的莎士比亞’,……(伏爾泰諷刺為)‘糞堆上的幾顆珍珠?’?!?/p>
? ? ? ?正因?yàn)槿绱?,“亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope, 1688—1744)毫不猶豫地更新了莎士比亞的詞匯。”進(jìn)而,“蒲柏為詩(shī)歌設(shè)定了品味標(biāo)準(zhǔn),就像建筑一樣,它必須是優(yōu)雅和經(jīng)典。”英國(guó)傳記作家琳達(dá)·凱利(Linda Kelly)說(shuō):按照蒲柏的標(biāo)準(zhǔn),“中世紀(jì)是野蠻和古怪的黑暗時(shí)代,所以,‘莎士比亞’只有在被清理和重寫(xiě)后,才會(huì)上檔次?!?/p>
? ? ? ?應(yīng)該指出,蒲柏的語(yǔ)言和詩(shī)歌的品味與標(biāo)準(zhǔn),都源自中國(guó)。即加拿大麥克馬斯特大學(xué)教授尤金妮亞(Eugenia Z. Jenkins)說(shuō):在18世紀(jì),“‘中國(guó)風(fēng)’確定英國(guó)的審美原則,它特別體現(xiàn)在英語(yǔ)及文學(xué)的創(chuàng)造能力上,即蒲柏所稱的‘多樣之有序’?!?/p>
? ? ? ?然而,在蒲柏和德萊頓那里,莎士比亞的經(jīng)典化只是開(kāi)了個(gè)頭。根據(jù)美國(guó)索爾茲伯里大學(xué)教授多特雷爾(Ronald Dotterer):
? ? ? ?早在17世紀(jì)后期,德萊頓(John Dryden, 1631—1700)重寫(xiě)莎士比亞,使之變得更時(shí)尚、更有品味和更有教養(yǎng)風(fēng)范;以致18世紀(jì)第一個(gè)“莎士比亞編輯”和莎劇的改寫(xiě)者尼古拉斯·羅(Nicholas Rowe, 1674—1718),說(shuō)德萊頓的重寫(xiě)是很有用的。尼古拉斯·羅在其前輩編輯的基礎(chǔ)上,把莎劇從拙劣的舞臺(tái)演技改造成正規(guī)的場(chǎng)景,從而讓18世紀(jì)的觀眾能夠很好地欣賞之。
? ? ? ?“每一代(編輯)都是不知不覺(jué)地按照自己的想象,重新發(fā)明(reinvented)莎士比亞;另一方面,這些作家又都是有意識(shí)地重新創(chuàng)造(recreated)‘他’?!?/p>
? ? ? ?在17世紀(jì)后期的英國(guó),“中國(guó)風(fēng)”開(kāi)始成為時(shí)尚潮流和審美標(biāo)準(zhǔn);由此,“莎士比亞”經(jīng)歷了重大的革故鼎新、革邪反正,此前它們都是方言土話、低俗不堪。這就是說(shuō),今天流行的“莎士比亞”(戲劇/作品)是經(jīng)過(guò)許多世代的反復(fù)改寫(xiě),而產(chǎn)生的“經(jīng)典版”。

(四)生搬硬套:鬧劇被改造成悲壯如“粉骨捐軀”
? ? ? ?如前所述,所謂的“莎士比亞作品”(戲?。m說(shuō)是濫觴于他本人,但僅具有“虛擬傳統(tǒng)”的意義。在其人死后,世代的英國(guó)作家、編輯、書(shū)商和導(dǎo)演等不斷地將“莎士比亞”名下的作品翻新和翻倍,并且最終使之成為大英帝國(guó)的“文化品牌”;而期間最關(guān)鍵的則是在1760—1770年間,塞繆爾·約翰遜和大衛(wèi)·加里克兩人聯(lián)手,一個(gè)在幕后寫(xiě)“全集”,一個(gè)在臺(tái)上演“全能”,從而完成了“莎士比亞”之經(jīng)典化與神圣化。
? ? ? ? 道布森說(shuō):“到1774年,‘莎士比亞’已被完成近代化與歷史化(modernizing / historicizing)?!薄眯鲁眰卧臁斑z產(chǎn)”,從而形成一脈相承的風(fēng)雅傳統(tǒng)!
? ? ? ? 再就整體來(lái)看,西方的“近代化”與“歷史化”是一體兩面,而這個(gè)“體”則是在17—18世紀(jì)來(lái)自中國(guó)——“中體西用”。正如大衛(wèi)·波特所言:“簡(jiǎn)而言之,中國(guó)乃歐洲文明的‘施主’:一方面作為懷舊境界,代表歐洲似已失去的東西(例如巴別塔之通用語(yǔ)言);一方面作為理想境界,代表歐洲從未有過(guò)的東西(例如非宗教之世俗文明)。”所以,大衛(wèi)·波特的結(jié)論是:“西方的近代化(歷史化)即中國(guó)化”(Sinicizing)。
? ? ? ? “莎士比亞魔鬼的崛起!”西奧菲勒斯·西伯(Theophilus Cibber, 1703—1758)抨擊:“加里克肆意改版,閹割舊戲;……時(shí)尚掌握在他手中,他武斷地設(shè)定‘經(jīng)典莎劇’?!?/p>
? ? ? ? “加里克徹底變革了英國(guó)戲劇,他通常是以現(xiàn)代風(fēng)格,來(lái)重新演繹‘莎士比亞’?!庇?guó)卡迪夫大學(xué)的坎寧安(Vanessa Cunningham)寫(xiě)道:
? ? ? ?絕大多數(shù)的經(jīng)典莎劇都是加里克制作的,并且是為了表演而更新的……。整個(gè)的18世紀(jì),莎劇通常是被改寫(xiě),而不是改編。……在其職業(yè)生涯中,加里克打造出22部莎劇,尤其是反復(fù)修補(bǔ)《李爾王》和《哈姆雷特》?!永锟耸菫榱藙?chuàng)造而表演,而非遵循莎劇舊章?!?guó)加速把莎士比亞樹(shù)為最高民族詩(shī)人。作為劇院經(jīng)理,加里克不失時(shí)機(jī)地掀起了“莎士比亞崇拜”(Bardolatry);并且,他還熱情地向公眾展示自己就是“莎士比亞神殿的大祭司”?!永锟耸恰吧勘葋啞钡恼日撸议_(kāi)野蠻與愚昧的中世紀(jì)之面紗,從而發(fā)現(xiàn)了最偉大的文豪?!永锟碎_(kāi)發(fā)出使上帝豐富多彩的悲劇,他的才干不是簡(jiǎn)單地表演即有戲劇,而是使用嶄新的文字使它們?cè)谖枧_(tái)上換發(fā)生機(jī)……。當(dāng)然,許多學(xué)者批評(píng),莎士比亞已被濫用,旨在適應(yīng)不斷變化的觀眾品味,而且也讓“他”服務(wù)于國(guó)家利益與文化導(dǎo)向。
? ? ? ? 美國(guó)戲劇教育家約翰· 斯蒂恩(John L. Styan)說(shuō):“人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)莎士比亞戲劇與中國(guó)戲劇的相似,諸如濃郁的民間氣息的故事、對(duì)觀眾的獨(dú)白和舞臺(tái)運(yùn)用的靈活性?!比绱讼嗨菩允桥既磺珊蠁幔?/p>
? ? ? ?17—18世紀(jì),不斷被改進(jìn)的莎劇一直是步武中國(guó)戲?。ɑ蛑袊?guó)主題的戲?。?,后者在1759年達(dá)到高潮,那就是加里克導(dǎo)演和主演的《中國(guó)孤兒》)。但隨后,其主從關(guān)系發(fā)生顛倒——“中國(guó)風(fēng)”(文藝)所衍生的經(jīng)典莎劇與哥特風(fēng)格,在兩者融合的情況下金蟬脫殼,并且吞沒(méi)母體。升級(jí)后的“莎士比亞”是哥特化(Gothicized)。歸根究底,“中國(guó)風(fēng)的時(shí)尚構(gòu)成了哥特美學(xué)的要素?!?/p>
? ? ? ?比較1760年之前幾十年的莎劇與中國(guó)戲:前者是下里巴人、低俗不堪,后者是陽(yáng)春白雪、獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō):
? ? ? ?加里克與其法國(guó)同行合作演出《中國(guó)節(jié)日》(1755年),恰值英法七年戰(zhàn)爭(zhēng)(1756—1763年)的前夕;盡管國(guó)王觀看演出,但英國(guó)的“愛(ài)國(guó)暴徒”還是闖入砸場(chǎng),演員和導(dǎo)演都跳窗而逃。加里克如何挽回其名譽(yù)掃地?按理說(shuō),他應(yīng)該搬出本土戲——莎士比亞;但事實(shí)上,他是依靠《中國(guó)孤兒》打翻身仗的。曾任耶魯大學(xué)戲劇戲主任的尼科爾(Allardyce Nicoll, 1894—1976)著《加里克的舞臺(tái)》,其中寫(xiě)道:
? ? ? ?(面對(duì)著聲名敗壞、場(chǎng)面狼藉,該怎么辦呢?)其舞臺(tái)(劇院)完全不熟悉莎士比亞戲劇。經(jīng)理意識(shí)到,唯一希望就是提供一些壯觀的展示,來(lái)吸引觀眾,……。不久,亞瑟·墨菲(翻譯)的《中國(guó)孤兒》隆重推出“最壯觀的場(chǎng)景”?!u(píng)論道,這部戲非常精彩,服務(wù)于更高尚的目的?!哪昵鞍l(fā)生的臭名昭著的騷亂以來(lái),幸虧墨菲呈現(xiàn)的這部悲劇可以彌補(bǔ)損失。
? ? ? ?確切地說(shuō),在其舞臺(tái)生涯攀登巔峰之際,加里克首先導(dǎo)演和主演的是《中國(guó)節(jié)日》和《中國(guó)孤兒》;然后(即1760年代)基于以前的經(jīng)驗(yàn)、資源和氣場(chǎng),他全力以赴、全神貫注地塑造“莎士比亞”。
? ? ? ?“他(加里克)真的讓莎士比亞回到了英語(yǔ)舞臺(tái),……但這些戲劇已被嚴(yán)重肢解和改變?!薄绹?guó)北卡羅來(lái)納大學(xué)圖書(shū)館期刊。


結(jié)論
? ? ? ?“莎士比亞”(作品/戲劇)從下九流變?yōu)樯仙铣?,歸功于17—19世紀(jì)英國(guó)的世代“編輯、編導(dǎo)”連續(xù)不斷地撰寫(xiě)和改寫(xiě)之;尤其是在18世紀(jì),開(kāi)始于德萊頓和亞歷山大·蒲柏、完成于約翰遜博士和大衛(wèi)·加里克的“經(jīng)典化、神圣化”,最為關(guān)鍵。那是一個(gè)中國(guó)全面塑造歐美文明的大環(huán)境,包括:
⑴“中國(guó)熱”:中國(guó)文化 → 啟蒙運(yùn)動(dòng)〔思想與制度〕;
⑵“中國(guó)風(fēng)”:物質(zhì)文化 → 生活方式〔雅致與鑒賞〕;
⑶“中國(guó)字”:漢語(yǔ)密碼 → 語(yǔ)言內(nèi)涵〔表意與概念〕。
? ? ? ?18世紀(jì)下半期的英國(guó),為了迎合迅速提升的觀眾或讀者的品味,特別是為了配合英國(guó)的文化沙文主義的傾向,精英們運(yùn)用中式語(yǔ)言、審美和哲理以及中式舞臺(tái)的資源與經(jīng)驗(yàn),集當(dāng)時(shí)“中國(guó)風(fēng)”文藝之大成,來(lái)重塑“莎士比亞”,使之脫胎換骨、脫穎囊錐,從而造就了舉世無(wú)雙的藝術(shù)神靈。