多語(yǔ)言小語(yǔ)種MSDS翻譯,WERCSmart注冊(cè)用英法文雙語(yǔ)SDS

多語(yǔ)言小語(yǔ)種MSDS翻譯,WERCS注冊(cè)用英法文雙語(yǔ)SDS。提供專(zhuān)業(yè)的MSDS/SDS翻譯服務(wù),對(duì)比其它翻譯機(jī)構(gòu),在翻譯MSDS報(bào)告方面具備的優(yōu)勢(shì)如下:
?
第一、扎實(shí)的背景知識(shí)。專(zhuān)注于MSDS領(lǐng)域,翻譯團(tuán)隊(duì)擁有專(zhuān)業(yè)的知識(shí)背景,在翻譯時(shí),能做到心中有數(shù)。
?
第二、術(shù)語(yǔ)翻譯到位。MSDS報(bào)告中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),對(duì)于從未接觸過(guò)MSDS的譯員來(lái)說(shuō),會(huì)比較陌生。翻譯團(tuán)隊(duì)對(duì)術(shù)語(yǔ)能做到翻譯到位、詳細(xì)、完整。
?
第三、翻譯收費(fèi)合理。降低成本是客戶關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題之一。在提供專(zhuān)業(yè)的MSDS翻譯服務(wù)的同時(shí),也會(huì)竭力降低客戶的成本,力求高水準(zhǔn)的翻譯,低水準(zhǔn)的收費(fèi)。
?
第四、完善的服務(wù)。對(duì)每一份MSDS報(bào)告翻譯,都力求精準(zhǔn),對(duì)每一次的翻譯服務(wù),都會(huì)跟進(jìn)客戶反饋意見(jiàn),爭(zhēng)取精益求精,盡善盡美。
?
然而,直接翻譯并不是很好的選擇,一來(lái)可能會(huì)花費(fèi)較高的成本,二來(lái)可能不符合新法規(guī)要求。MSDS/SDS須要符合具體的標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī)要求,例如:將一份中文MSDS/SDS直接翻譯成英文在歐盟地區(qū)使用,并不能滿足歐盟的法規(guī)要求。
?
與直接翻譯MSDS/SDS相比,認(rèn)為重新制作符合新法規(guī)的MSDS/SDS更合適。不僅可以符合新法規(guī)要求,而且也可以對(duì)產(chǎn)品信息進(jìn)行更新,另外也可以節(jié)省費(fèi)用。
?
目前我司為全球提供高質(zhì)量的SDS,語(yǔ)種涉及70多個(gè)國(guó)家,在加拿大,日本,新加坡,美國(guó)都設(shè)立了辦理分點(diǎn),以便各國(guó)企業(yè)辦理MSDS/SDS。
多語(yǔ)言小語(yǔ)種MSDS翻譯,WERCSmart注冊(cè)用英法文雙語(yǔ)SDS的評(píng)論 (共 條)
