莫非日本的蘋果手機叫作“林檎手機”?

iPhone在日語中應(yīng)該叫什么?
(部分內(nèi)容轉(zhuǎn)載自https://developer.apple.com/cn/app-store/marketing/guidelines/,為方便閱讀內(nèi)容稍有修改)
不要將 Apple 設(shè)備統(tǒng)稱為“智能手機”或“平板電腦”。請使用產(chǎn)品名稱。
始終按照“Apple 商標(biāo)列表 (英文)”(https://www.apple.com/legal/intellectual-property/trademark/appletmlist.html)中所示,使用正確的 Apple 產(chǎn)品名稱和正確的大小寫形式。應(yīng)始終使用 Apple 產(chǎn)品名稱的單數(shù)形式。機型、設(shè)備或 系列等修飾語在英語文本中可以使用復(fù)數(shù)或所有格形式。切勿將 Apple 產(chǎn)品名稱排印為全大寫母形式。
始終以英語排印 Apple 商標(biāo),即使它們出現(xiàn)在非英語的語言文本中也是如此。不應(yīng)翻譯或直譯的術(shù)語包括:
App Store
Apple Pay
Apple Pencil
Apple TV
Apple Watch
iMac
iPad
iPhone
iPod touch
MacBook Air
MacBook Pro
Siri
因此,iPhone在日語中也應(yīng)該被稱作iPhone。
標(biāo)簽: