【科爾布林】02.Book of Creation(CRT1.1——CRT1.4)

【CRT1:1】
凡人的認知是有局限性的,人類的認知受到“精神實體”的約束。對于凡人來說,去理解那些他們認知之外的事物是不明智的,那將會導致無止境的猜疑與瘋狂。然而,人雖是人,但卻注定超越自我,那些試圖去抓住的東西總是想要脫離他的把握。所以,他很沮喪,他用那些他能理解的東西去替代那些隱約可見卻難以置信的東西。如果這些東西很難反映現(xiàn)實世界,那它就不能代表現(xiàn)實。盡管這可能很抽象,但是這也好過那些空中樓閣。
CRT:1:1 Mortal knowledge is circumscribed by mortal ignorance, and mortal comprehension is circumscribed by spiritual reality. It is unwise for mortal man to attempt the understanding of that, which is beyond his conception, for there lies the road to disbelief and madness. Yet, man is man and ever fated to reach out beyond himself, striving to attain things which always just elude his grasp. So in his frustration, he replaces the dimly seen incomprehensible with things within his understanding. If these things but poorly reflect reality, then is not the reflection of reality, distorted though it maybe, of greater value than no reflection at all??
【CRT1:2】
地球上沒有真正的開始。在這里,一切都是結果,而最初的原因則需要另尋他處。誰又能說清楚到底一切是從哪里開始的呢?是先有植物還是先有種子呢?然而事實上,二者都不是,無論是植物還是種子。有某種先于二者的東西,這種東西通常也先于其他事物??傆邢热四芑氐侥莻€起點,而在起點之外,那就只有上帝了。那么,這些事是如何在《火之子福音書》當中被講述的呢?
CRT:1:2 There are no true beginnings on Earth; for here, all is effect, theultimate cause being elsewhere. For who among men can say which came first, the seed or the plant? Yet in truth, it is neither, for something neither seed nor plant preceded both, and that thing was also preceded by something else. Always there are ancestors back to the beginning, and back beyond that, there is only God. This, then, is how these things were told in The Great Book of The Sons of Fire.?
【CRT:1:3】
在一切開始之前,只存在著一種意識,那就是——不可名狀的“永恒者”。那是唯一的意志,一個能自我生成的創(chuàng)造者,它不能被減少,未知且無法被感知,它是一個孤獨的思考者,在死寂當中醞釀。
CRT:1:3 Before the beginning, there was only one consciousness, that of The Eternal One whose nature cannot be expressed in words. It was The One Sole Spirit, The Self Generator, which cannot diminish, The Unknown, Unknowable One brooding solitary in profound pregnant silence.?
【CRT:1:4】
那些在世間被傳頌的名字都不是他的名字,因為他沒有名字,他既是一切的開始也是一切的終點,他超越時間,超越凡人所能及,而我們將他稱為為“上帝”。
The name which is uttered cannot be that of this Great Being who, remaining nameless, is the beginning and the end, beyond time, beyond the reach of mortals, and we in our simplicity call it God.