【譯文】《綠淵眷族》——C.霍爾·湯普森(三)
? ? ? ? ? ? ? ? ? 《綠淵眷族》? ??
(《Spawn of the Green Abyss》)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ?? ? ?C.霍爾·湯普森? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??(C. Hall Thompson)
前言:查爾斯·霍爾·湯普森(Charles Hall Thompson,1923-1991)以他的西部風(fēng)小說(shuō)而聞名,他在怪奇小說(shuō)中短暫停留了一段時(shí)期,并創(chuàng)作了四個(gè)故事:《綠淵眷族》(1946年《Spawn of the Green Abyss》)、《克勞德·阿舒爾的意志》(1947年《The Will of Claude Ashur》)、《蒼白的罪犯》(1947年《The Pale Criminal》)和《黏土》(1948年《Clay》)。 其中的前兩篇故事在《詭麗幻譚》發(fā)表,他利用了神話主題,是那個(gè)時(shí)期公認(rèn)的最好的故事之一。但引起了奧古斯特·德雷斯的極大不滿,根據(jù)羅伯特·溫伯格(Robert Weinberg)的說(shuō)法,德雷斯“制止了C·霍爾·湯普森對(duì)洛夫克拉夫特產(chǎn)權(quán)的使用……”(出自1969年11月15日德雷斯寫(xiě)給羅伯特·溫伯格的一封信)。?
據(jù)羅伯特.M.普萊斯在他的《洛夫克拉夫特神話故事》一書(shū)中說(shuō):“……顯然,因?yàn)闇丈诘吕姿沟氖窒鹿ぷ?而且賣的產(chǎn)品銷量更高)。 ”
因此,在這之后湯普森再也沒(méi)有進(jìn)行過(guò)神話故事,甚至是任何其它故事的創(chuàng)作。
本篇《綠淵眷族》是《詭麗幻譚》1946年11月刊的封面故事,本篇可以說(shuō)是很“不可名狀”了(指各種口音化英語(yǔ)),所以我翻譯起來(lái)進(jìn)度緩慢,而且很難說(shuō)譯出了正確的意思,希望各位見(jiàn)諒。?
譯者:南·政?
——2021.11.30?
未經(jīng)譯者允許,禁止無(wú)端轉(zhuǎn)載

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(5)
門(mén)是鎖著的,我的影子在它的嵌板上投下一個(gè)黑影,就像一個(gè)在半明半暗的環(huán)境中醉醺醺地?fù)u擺著的幽靈。
我的手在冒汗;燭臺(tái)不斷地在我的手中打滑。我敲了敲門(mén),聽(tīng)著陵墓般的房子內(nèi)發(fā)出的沉悶回聲。沒(méi)有人回答。我喊到:
“卡希!”我覺(jué)得舌頭又麻又干,等待著答復(fù)。
“我躺下了,親愛(ài)的。我頭痛……”卡希的聲音很微弱,但她努力控制住了自己。
“我想和你談?wù)??!迸瓪鈳缀跻獜奈业恼Z(yǔ)調(diào)中透出來(lái)。
很長(zhǎng)一段時(shí)間里,除了蠟燭焦急地噴濺著的幽靈般的沙沙聲,什么也沒(méi)有。接著,遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣低沉的腳步聲,鑰匙在插座里轉(zhuǎn)動(dòng)起來(lái)。
我自己進(jìn)去,隨手把門(mén)關(guān)上。
卡珊德拉站在壁爐旁;我一見(jiàn)到她,心中的怒氣就消失了。她那嬌小可愛(ài)的、裹在薄紗般柔軟的睡衣里的身體,孕育著某種小得可怕的東西。我把燭臺(tái)放在桌上,走到她跟前。我的雙手因她肩膀溫暖的觸感而顫抖。她沒(méi)有走開(kāi),一動(dòng)也不動(dòng)。
“安布勒告訴了我關(guān)于孩子的事,”我溫柔地說(shuō)。
就在這時(shí),她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái);她微笑著,在那一刻,她臉上所有的虛偽都消失了。一種寧?kù)o的溫暖觸動(dòng)了它,她用指尖輕輕描劃我的嘴唇。
“我想親自告訴你.....”
我當(dāng)時(shí)并沒(méi)有意識(shí)到,她的聲音里仍然帶著偽裝的緊張感。我吻了她。我告訴她這很棒。我說(shuō)了所有男人在這種時(shí)候有權(quán)說(shuō)的蠢話。
然后,就在我剛開(kāi)始的時(shí)候,我突然停了下來(lái)。她的面具滑落了;那種溫暖的柔情消失了。一堵虛無(wú)之墻遮住了她的眼睛,卡珊德拉強(qiáng)硬地扭開(kāi)了我。
“沒(méi)有用,”她嘶啞地低聲說(shuō)?!皼](méi)有用的!”
“卡?!也幻靼住摇?/p>
她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)面對(duì)我;她蒼白的雙頰上布滿了模糊的淚痕。在昏黃的燭光下,她的眼睛異常明亮。
“你看不出來(lái)嗎?你需要?jiǎng)e人告訴你嗎?”顫抖的嘴唇扭曲著發(fā)出凄厲的冷笑。她那小而整齊的牙齒似乎顯得有些惡毒?!斑@里不需要你!”走開(kāi),讓我一個(gè)人呆著!我再也不想見(jiàn)到你!”她咧開(kāi)嘴笑得更厲害了,一陣不安定的笑聲歇斯底里地從喉嚨里冒出來(lái)?!澳愕暮⒆?!你以為我會(huì)生你的孩子嗎?難道你看不出我已經(jīng)改變了嗎?難道你不知道你已經(jīng)失去了我……我現(xiàn)在屬于他了……自從那晚我去了小海灣……深淵……我將永遠(yuǎn)屬于他....永遠(yuǎn)!永遠(yuǎn)!猶斯·卡拉的新娘……!”
當(dāng)我抓住她的肩膀時(shí),瘋狂的笑聲爆發(fā)了;我的手指緊抓著她的皮肉。我能感覺(jué)到她的呼吸貼著我的臉,灼熱的,啜泣著。
“省省吧!”我厲聲說(shuō)。“住手,卡希!”
她在那里站了好久,盯著我;她的情緒像孩子一樣扭曲變換著,眼里浮現(xiàn)出茫然的恐懼。她開(kāi)始哭了起來(lái),她那瘦小的身軀可憐巴巴地顫抖著。
“這是真的,我告訴你,”她喘著氣說(shuō)。“這不是你的孩子。你不相信我……你認(rèn)為我瘋了....你不必相信我....只要走開(kāi)就好……在他來(lái)找我之前……他說(shuō)他會(huì)來(lái)……我不希望他傷害你……我不希望他們讓你喜歡我……就像我父親那樣……”她在毫無(wú)意義地胡言亂語(yǔ),話從嘴里脫口而出。
“猶斯·卡拉將到來(lái)....我聽(tīng)到了他的聲音……你聽(tīng)到了嗎?呼喚我……他的新娘……孩子的母親……我來(lái)了,哦,綠色虛空的丈夫……我來(lái)了。”
要抱她可不容易。我的右臉頰上還有四道平行的傷痕,就是她的指甲瘋狂地劃進(jìn)去的地方。她以一種非人類的力量扭動(dòng)著身體,她的嘴唇在喃喃自語(yǔ),她那高亢的、沙啞的嗓音尖聲奏響著那令人厭惡的旋律,那旋律對(duì)任何聽(tīng)到的人來(lái)說(shuō)都意味著死亡、恐怖和無(wú)盡的不安。最終,我贏了。突然,她停止了掙扎,孩子氣地向越過(guò)我們的黑暗凝望著,可憐地把頭歪向一邊,傾聽(tīng)著。她搖搖晃晃地朝窗戶走了一步才跌倒。
她癱倒在我的腳下,除了她睡衣的沙沙聲外,什么聲音也沒(méi)有。一縷蛛絲一樣的霧從半開(kāi)的窗戶里蜿蜒而入,像裹尸布般纏繞著她的身體。那股惡臭仿佛是從深不見(jiàn)底的墳?zāi)估锷l(fā)出來(lái)的,是一種邪惡的惡臭,某種程度上是希斯宅邸里每一種邪惡恐怖的化身。
卡珊德拉和我就像在紙糊背景下扮演角色的皮影,這一幕仿佛是愛(ài)倫坡沉迷于鴉片的噩夢(mèng)中的一幕。我做事從不停下來(lái)想理由。我記得我把她抱到床上,用因恐懼而麻木的手指觸摸她的脈搏,幾乎覺(jué)察不到身下躍動(dòng)的心跳。
就在那晚,我結(jié)束了這一切。你能承受的就這么多;你可以繼續(xù)希望事情會(huì)改變,希望你會(huì)從這個(gè)可怕的夢(mèng)中醒來(lái),掉進(jìn)一個(gè)難以言喻的恐懼的虛空中。然后,你跌到了谷底。我凝視著妻子蒼白而平靜的臉,沉浸在蒼白的枕頭中,我知道我必須突破。如果我真的想救她,我就必須到水底去,我必須把這可怕的恐懼攥在手里,把它從根上拔掉。
我必須要揭開(kāi)蠶食卡桑德拉心靈的神秘癌變之痛,這個(gè)秘密就埋藏在拉撒路·希斯的圖書(shū)室里。
我對(duì)此很冷靜。當(dāng)她的呼吸變得平穩(wěn)安全后,我輕輕地從項(xiàng)鏈上取下鑰匙。出于本能,我從床頭柜的抽屜里取出了左輪手槍,它裝滿了子彈。我把卡珊德拉鎖在房間里,穿過(guò)走廊去了圖書(shū)室。槍讓我感覺(jué)好多了,這是一種堅(jiān)實(shí)而理智的東西。一個(gè)月后,檢方將槍作為證物A;他們稱它為兇器!
我發(fā)現(xiàn),在那巨大的雕刻門(mén)之外,有一個(gè)東西正嘲笑著渺小的、人類依靠槍炮而來(lái)的勇氣;一種令人厭惡的、低劣的邪惡,從一個(gè)人潦草的文字中衍生出來(lái),早已成為難以形容的地獄里食人蛆蟲(chóng)的餌食。當(dāng)我推開(kāi)門(mén),盲目地盯著遠(yuǎn)處的黑暗深淵時(shí),我?guī)缀跸M芘c一具腐臭的、肉體產(chǎn)生的恐怖發(fā)生碰撞,或者遇到一個(gè)活著、呼吸、流血、死亡的惡魔。但我什么也沒(méi)找到,只有一間滿是灰塵、干腐氣味的房間,那里太久沒(méi)有新鮮空氣和陽(yáng)光照入了。在拉撒路·希斯用作寫(xiě)字臺(tái)的邊上,立著一根腐爛的、燒完一半的蠟燭。我拿著一根火柴,點(diǎn)亮了它。
一只火焰的蝴蝶撲騰著升起來(lái),沿著灰泥墻投射出搖晃的巨大陰影,把多余的光亮投射到無(wú)數(shù)書(shū)架上,這些書(shū)架早已習(xí)慣了私密的夜晚,好奇者的手都沒(méi)碰過(guò)它們。我在那高高的、空蕩蕩的房間里漫無(wú)目的地徘徊,凝視著那些如此陳舊的書(shū)名,如此久遠(yuǎn)的一段超越生死記憶的過(guò)去,以致我發(fā)誓這是一個(gè)直接從地獄的燃燒深淵里冒出來(lái)的圖書(shū)館。
這些書(shū)不是給普通人看的,是那些邪教所講述的故事,在尚未規(guī)定紀(jì)年之前它們就被遺忘了,被驅(qū)逐出地球,身后留下了他們可怕的、嗜血的儀式的廢墟。四處散落著一些更理智、更容易理解的書(shū)。那里有一套無(wú)價(jià)的關(guān)于海洋的知識(shí),在一個(gè)滿是蜘蛛網(wǎng)的角落里,我發(fā)現(xiàn)了一本泛黃的、有指印的《奧德賽》*;其中有一部分已經(jīng)被重點(diǎn)標(biāo)注過(guò)了,破舊的書(shū)頁(yè)無(wú)聲地證明了它曾被無(wú)休止的反復(fù)重讀。這是描述奧德修斯逃離海妖塞壬的段落,上天知道,拉撒路·希斯有理由對(duì)此著迷。
*:ΟΔΥΣΣΕΙΑ(希臘語(yǔ)),也被稱為《奧德修紀(jì)》,是古希臘最重要的兩部史詩(shī)之一,延續(xù)了《伊利亞特》的故事情節(jié),相傳為盲詩(shī)人荷馬所作,主要內(nèi)容為奧德修斯的十年海上歷險(xiǎn)。

卡珊德拉那狂亂、刺耳的喧嘩聲還在我的腦海里輕聲回響。我一動(dòng)不動(dòng)地站著,心想:“就是這個(gè)房間了?!彼母恳欢ɡp繞在這個(gè)陰暗的房間中像墳?zāi)挂粯拥幕覊m里。但是,在哪里?”我腦海中不停地回蕩著這個(gè)想法。我四處尋找,來(lái)到希斯的寫(xiě)字臺(tái)后面那張蟲(chóng)蛀了的椅子旁。蠟燭的光芒忽閃,像在跳一支恐怖的舞,我重重地癱在座位上。它給黑色大理石的桌面鍍上了一層冰冷的黃色。然后,我看到了日記。我漫不經(jīng)心地、惱怒地瞥了它一眼,然后,當(dāng)那狂亂的字跡在我的意識(shí)中留下印記時(shí),我靠得更近了。暗淡的金箔字在忽明忽暗的光線中閃閃發(fā)光。
“拉撒路·希斯親筆“。
這可能只是一個(gè)病人虛構(gòu)的,神志不清的幻想;我不明白。但我知道,當(dāng)我觸碰到這本書(shū)的那一刻,我的內(nèi)心深處就感覺(jué)到了。當(dāng)我緊張地翻看拉撒路·希斯那被水弄污的日記時(shí),我感到在希斯宅邸里嘆息的邪惡突然復(fù)活了。暴風(fēng)雨瘋狂的低語(yǔ),變成了瘋?cè)畬?duì)著月亮狂吠的嚎叫。
雨夾雪猛烈地打在高高的玻璃窗上,絲質(zhì)門(mén)簾急促地沙沙作響。甚至在我開(kāi)始讀這張不可思議的、褻瀆的記錄之前,我就知道我手里已經(jīng)握到了事情的根部。
第一篇日記沒(méi)有什么不祥之處??梢钥闯鲞@些字是一個(gè)受過(guò)教育的水手寫(xiě)的,字體較粗,顯得沉穩(wěn)方正。日期是192——年2月21日。這些話是準(zhǔn)確而理智的,在寫(xiě)下的最后幾頁(yè)也沒(méi)有潛藏著地獄般的恐怖。
拉撒路·希斯是馬其頓號(hào)貨船的大副,正前往非洲東南部。就這么簡(jiǎn)單,這么平淡。在書(shū)頁(yè)上,除了一個(gè)航海者輕松愜意的閑談外,什么也沒(méi)有。
為了自?shī)首詷?lè),他把一次平凡但有趣的航行記錄下來(lái)。旅程的第一段很順利;甚至連天氣也不例外。馬其頓號(hào)的船員們都很能干,也不經(jīng)常發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),而且已經(jīng)期待著能在非洲沿海城鎮(zhèn)度過(guò)一段休閑時(shí)光。然后,在南大西洋的某個(gè)地方,他們撞上了霧。
起初,拉撒路·希斯只是對(duì)它略加提及;雖然它來(lái)得出乎他們的意料,而且非常密集,令人不安,但據(jù)估計(jì),他們可以憑借著儀器輕松地穿過(guò)它。
在這一點(diǎn)上,希斯的日記里有一種克制的、理智的態(tài)度;他在為自己寫(xiě)他告訴手下的事情。寫(xiě)到這里時(shí),他似乎不愿意承認(rèn),甚至對(duì)自己說(shuō):“這些人中間彌漫著一種不安的情緒;這對(duì)神經(jīng)不好,這無(wú)盡的,眩目的霧……”
隨著拉撒路·希斯心中第一次隱隱感到不安,他的記述漸漸停止了。
下一篇文章是在四天后寫(xiě)的,顯得急匆匆而突然。這封信很短,而且令人費(fèi)解?!斑€有這該死的霧,這還不是最糟糕的,這些儀器已經(jīng)開(kāi)始發(fā)揮奇怪的作用。我們必須盡我們所能繼續(xù)前進(jìn),并相信全能的上帝。船員們都很緊張……”
而且,就在同一天晚上。那天晚上,那只書(shū)寫(xiě)著的手明顯地顫抖著,用潦草的筆跡寫(xiě)道:“儀器失靈了。這究竟是怎么回事?”
故事仍在繼續(xù)。那聲音的出現(xiàn)并不是突然的,它始于戴克。
拉撒路·希斯對(duì)一個(gè)名叫艾倫·戴克(Alan Dyke)的瘦高金發(fā)男孩知之甚少。他曾在紐約簽約做過(guò)消防員。他看上去是個(gè)沉默寡言、心神不安的人,大部分空閑時(shí)間都花在讀書(shū)上。他學(xué)著說(shuō)在大海上航行的水手們的行話,但在內(nèi)心深處,他仍然只是個(gè)孩子,他很害怕。根據(jù)希斯的說(shuō)法,當(dāng)引擎熄火時(shí),它就開(kāi)始了。他們仿佛已經(jīng)等待了一個(gè)世紀(jì)。馬其頓號(hào)不可能永遠(yuǎn)地盲目兜圈;燃料耗盡了。希斯的船內(nèi)部的地獄之火熄滅了;只有一聲幽靈般的咆哮在引擎室里回蕩。

太安靜了。停止行進(jìn)的馬其頓號(hào)籠罩在一種邪惡的、令人膽戰(zhàn)心驚的寂靜之中。過(guò)了一段時(shí)間,他們甚至不再說(shuō)話了,仿佛他們的聲音的回聲在令人窒息的霧中顯得空洞而沉悶,使他們感到害怕。
戴克聽(tīng)到那聲音時(shí)正在前甲板上。站在他身邊的希斯感覺(jué)到他那瘦骨嶙峋、輕飄飄的身軀突然又繃緊了。戴克那張年輕的臉緊張地歪向一邊,大理石般的藍(lán)眼睛盲目地盯著霧;他傾聽(tīng)著。他的話傳到了拉撒路·希斯的耳朵里,仿佛他們被一個(gè)張開(kāi)巨口、霧氣彌漫的深淵隔開(kāi)了。
“你能聽(tīng)到嗎?它們的聲音?我能聽(tīng)到它們的聲音;它們?cè)诤魡疚覀儯Q稍谝鞒械臏缤鲋琛羲埂に_拉呼喚著……”
那聲音已不再是戴克的了,它輕柔而令人生厭,帶有一種邪惡的美感。人們呆住了,盯著他看;他們似乎沒(méi)有聽(tīng)到希斯嚴(yán)厲的命令?!拔沂裁匆矝](méi)聽(tīng)到,”當(dāng)晚希斯寫(xiě)道?!氨M管如此,那聲音一定在那里。戴克一定聽(tīng)到了什么;他和其他人……但是,我不能相信這些海妖的傳說(shuō)。必須有人把這伙人團(tuán)結(jié)起來(lái)……如果我有力量……如果我能遠(yuǎn)離那些聲音……”這是拉撒路·希斯的禱詞,馬其頓號(hào)擱淺了,并沉入了一個(gè)失落的的未知島嶼的幽靈海岸。
下一篇日記和最后幾篇狂亂的文字之間只有一點(diǎn)間隔,這些文字在布滿水跡的、散發(fā)著惡臭的日記本上潦草地寫(xiě)著,然而,繼續(xù)讀下去,我有一種在黑暗、潮濕的虛無(wú)中無(wú)休止地打轉(zhuǎn)的感覺(jué)。我正生活在拉撒路·希斯所寫(xiě)的噩夢(mèng)中,帶著一個(gè)完全理智的人所有的平靜悲傷。
馬其頓號(hào)的終結(jié)來(lái)得突然而又陌生。到那時(shí),他們已經(jīng)知道,在那個(gè)他們已經(jīng)失去一切聯(lián)系希望的外界里,已經(jīng)是中午了。他們自己的存在已經(jīng)變成了一個(gè)永遠(yuǎn)濃霧彌漫的夜晚;船上的時(shí)鐘發(fā)出可怕的滴答聲,仿佛在嘲弄他們。馬其頓號(hào)的鐘聲在無(wú)邊的黑暗中嘲弄地回蕩著。當(dāng)末日來(lái)臨時(shí),他們一直在鳴鐘。
拉撒路·希斯一生中大部分時(shí)間都在水上度過(guò);他不止一次在海難中幸存下來(lái)??只藕痛蠛5目癖?duì)他來(lái)說(shuō)并不是什么新鮮事。但正是這種寂靜嚇壞了馬其頓號(hào)的大副。船員們似乎不明白;他嚴(yán)厲、激昂的命令似乎傳到了失聰?shù)亩淅?。翻滾的大西洋如饑如渴般吸著他們的腳下,他們一動(dòng)不動(dòng)。指揮者和普通船員一樣,他們或站或坐,一言不發(fā),麻木不迭,沒(méi)有注意到盤(pán)旋環(huán)繞在四周的死亡。每個(gè)人臉上都帶著同樣的入迷、被催眠的表情。有人會(huì)說(shuō)他們?cè)诼?tīng)著……
希斯鼓勵(lì)著自己堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)。他不能聽(tīng)。他不能讓自己聽(tīng)到他們能聽(tīng)到的東西。他想活下去。他憤怒地在艦橋上走來(lái)走去,大聲發(fā)出嚴(yán)厲的命令。只有霧和大海在傾聽(tīng)并發(fā)出回聲。馬其頓號(hào)悲哀地向左舷傾斜;濃稠的海水夾雜著海鹽,淹沒(méi)了她的船艙。沒(méi)有人移動(dòng)。她沉得很快,他必須做點(diǎn)什么,讓他們聽(tīng)到他的聲音,讓他們?cè)俣葟?fù)活。
墨黑的濕氣沖到他身上,使在一個(gè)臭氣熏天的無(wú)底洞里盲目地回旋。他的肺會(huì)破裂……他們必須……空氣!然后,他出現(xiàn)在了地面上。在霧的近處,他若隱若現(xiàn)地看到了那艘灰蒙蒙的船所受的災(zāi)難。它倒下了,傾覆了;沒(méi)有恐懼或痛苦的喊叫……只有寒冷,死亡滋生的沉默。馬其頓沉沒(méi)了。海面上只剩下一些暗淡的磷光,還有一片冰冷的黑色海洋和濃霧。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (6)
希斯一直不怎么了解這座島。馬其頓號(hào)很可能是在一片像巨大的美杜莎一樣從淡紫色的海洋深處升起的陸地上擱淺的,而希斯從來(lái)沒(méi)有意識(shí)到有這樣一個(gè)島嶼的存在;沒(méi)有任何一項(xiàng)人類繪制的海圖上標(biāo)記著它。一剎那間,它似乎就在左舷船頭的棉花般的霧中升起來(lái)了。海水拍打著真菌覆蓋的海岸,汩汩作響,瘋狂吞噬著馬其頓號(hào)的最后一部分。
油污的海水纏繞著拉撒路·希斯的四肢;游泳幾乎是不可能的。他不知道自己在島嶼周圍的漩渦中迷失了多久。這似乎是一種永恒。在無(wú)限的、時(shí)間流逝的霧的黑暗中,他絕望地掙扎著,直到最后,他的腳觸到了底部。他沖到了岸上,被涌來(lái)的潮水纏住了。
鹽灼痛了他的嘴唇和眼睛;他在哽咽和哭泣之間徘徊著。在一塊巨大巖石的背風(fēng)處,他跪倒在地,臉朝下向前倒下,陷入了一種無(wú)意識(shí)的麻木……
霧一直沒(méi)有消散。當(dāng)希斯的思想從無(wú)聲的潛意識(shí)深處爬出來(lái)時(shí),他無(wú)法知道自己已經(jīng)昏昏沉沉地躺了多久,島上長(zhǎng)滿青苔的潮濕土壤緊緊地貼住他,仿佛具有某種物質(zhì)上的占有欲似的。他仰面翻了個(gè)身,腦袋仍隱隱作痛,昏昏沉沉的。但他現(xiàn)在呼吸輕松多了;他四肢疲憊的緊繃感已經(jīng)消退了一些。
他掙扎著站了起來(lái),靠在陰暗堅(jiān)硬的巖石上。當(dāng)挪開(kāi)時(shí),他的手上沾滿了一層發(fā)臭的綠色黏液。
希斯擦了擦手,突然對(duì)撲向他的寒濕感到很不舒服。他不能生??;必須做些什么來(lái)保持思考活躍……。他拖著一只沉重的腳,開(kāi)始在島上探險(xiǎn)。
當(dāng)拉撒路·希斯試圖寫(xiě)出那個(gè)失落的前哨所難以言表的、障礙般的孤獨(dú)感時(shí),他失敗了。他的筆磕磕巴巴尋找合適的字眼,最后終于承認(rèn)這地方的氣氛難以形容。他在那令人生厭的藍(lán)色薄霧中不停地徘徊,卻沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何能帶來(lái)希望的東西。整個(gè)島的濕漉漉的表面似乎都覆蓋著他在海岸巖石上碰到過(guò)的那種令人作嘔的綠色黏液。他每走一步,它就貪婪地吸吮他的腳。它從稀疏分布在內(nèi)陸的貧瘠樹(shù)木的樹(shù)干和粗糙、毫無(wú)生氣的枝干中滲出。光滑的、粘液狀的浮渣覆蓋在突出的巖層上,無(wú)論在什么地方都有這些幽靈般的東西,它們閃爍著一種惡意的磷光。拉撒路·希斯寫(xiě)下了一句可怕的句子,直到經(jīng)歷了一段恐怖的時(shí)期,他才去猜測(cè)其中可怖的含義?!叭藗兊玫搅艘环N奇異、可怕的印象,這個(gè)島嶼在海底深處已經(jīng)存在了數(shù)不清的歲月,不知怎的,它已經(jīng)崛起,造成了馬其頓號(hào)的悲劇,并聲稱它的唯一幸存者……我自己……”這是在他聽(tīng)到聲音之前寫(xiě)的。

也許,在那之前,甚至在噩夢(mèng)般的最后一刻,當(dāng)他看到馬其頓號(hào)的船員們被催眠,毫無(wú)抵抗地拖進(jìn)了大海張開(kāi)的巨口時(shí),拉撒路·希斯都不相信這些聲音。關(guān)于那種帶來(lái)了他們死亡的那種凝神諦聽(tīng)的狀態(tài),他的腦子閃過(guò)許多可能的解釋,像是一種瘋狂的幻影。我想,最重要的是,他相信指揮者和船員們都陷入了某種令人厭惡的集體瘋狂。他們?nèi)绱藢W⒌亍皟A聽(tīng)”的聲音一定是某種精神疾病的虛構(gòu)幻想。但是,就在那里,在失落的、黏稠的霧中,他突然意識(shí)到那些聲音是如此真實(shí)的。
這不是普通的聲音。它們是輕柔的、令人生厭的腔調(diào),像蜘蛛網(wǎng)一樣把人的意識(shí)捕獲并留住。它們似乎是無(wú)數(shù)外星語(yǔ)言發(fā)出的聲音,在一個(gè)巨大而可怕的峽谷中回響,然而,當(dāng)希斯無(wú)意中發(fā)現(xiàn)它們時(shí),他發(fā)誓它們的源頭一定在那里,就在下一個(gè)粘糊糊的小丘的另一邊。他沒(méi)有想過(guò)他為什么一定要找到它們。他只知道,這種邪惡的和聲突然在他腦海中變得非常清晰,并且能夠理解了。“去吧!”無(wú)數(shù)煉獄般的聲音反復(fù)高頌著。
“佐斯·薩拉,到你的新娘那里去吧!去吧……去吧……向綠色深淵的女王致敬……”
“我跌跌撞撞地盲目前行,”希斯在日記中寫(xiě)道。
(文字在被水打濕的書(shū)頁(yè)上瘋狂地顫抖扭曲著,無(wú)聲地反映了他對(duì)聲音的追求是一種險(xiǎn)峻的、地獄般的被迫行為。)“我不知道要去哪里,也不知道為什么要去。我跌倒了一次又一次;我的手和膝蓋因?yàn)樵诨锪锏膸r石間爬行而流著血。我來(lái)到了海灘。不知怎么的,那里的霧似乎消散了,變得不那么濃了,我發(fā)現(xiàn)自己來(lái)到了海洋的邊緣。我知道我必須停下來(lái),否則就會(huì)被淹死,但我的腿仍然像活塞堅(jiān)持著挪動(dòng)。現(xiàn)在聲音更近了;它們有著一種惡毒的美感,比致幻的夢(mèng)境中回響的聲音更令人信服。我驚慌失措,感到冰冷的海水在我的身體周圍上升,但我仍然繼續(xù)向海里游去。咸水在我胸中涌起。那些刺耳的聲音在我耳邊不停地唱著;不受控制的,不一致的,無(wú)法抗拒的。水漫到了我的脖子,我的嘴巴……然后,我的頭被.....覆蓋……
現(xiàn)在,最瘋狂的事情發(fā)生了。我潛入水中,繼續(xù)行走,慢慢地、輕松地呼吸,不是通過(guò)鼻子或嘴,而是通過(guò)喉嚨里的一對(duì)鰓!我大步穿過(guò)旋轉(zhuǎn)的、乳白色的深淵,一直向著那哀號(hào)的、歡樂(lè)的、邪惡的歌聲走去……我的新娘佐斯·薩拉!”
在這些瘋狂的、驚人的文字和下一篇、也是最后一篇日記之間,有幾頁(yè)空白的、被鹽水染黃的頁(yè)面。如果不是這樣,人們也許會(huì)通過(guò)一廂情愿的絕望想法猜想到,那可怕的記錄的最后幾段情節(jié)是一個(gè)迷失的、無(wú)法挽救的心靈夢(mèng)中的狂熱囈語(yǔ)。當(dāng)你看到最后一筆時(shí),你就不會(huì)有這樣的猜測(cè)了。它的日期是近二十年后,在卡萊斯茅斯。文字精細(xì)而準(zhǔn)確;這些話帶著冷酷的、毋庸置疑的、可怖的、褻瀆真理的光環(huán)。拉撒路·希斯寫(xiě)下最后幾句話時(shí),帶著一種平靜、近乎殘酷的決心。
他使用的那種毫無(wú)感情的敘述風(fēng)格給人一種麻木的感覺(jué),上帝知道我寧愿死也不愿相信這個(gè)邪惡的故事,但我別無(wú)選擇。
即使在20年后,希斯也只能暗示他在墮落到他所謂的“綠色深淵帝國(guó)”之后所做的可怕的夢(mèng)。他那緊扣的、克制的話語(yǔ)在低語(yǔ)著一個(gè)人類不知道的世界,一個(gè)深入水下,一個(gè)有著奇怪幾何尺寸、黏糊糊的帝國(guó),一個(gè)建筑“完全錯(cuò)亂”的城市。進(jìn)入里面,拉撒路·希斯被一種說(shuō)不出的惡心感所控制,一種讓他想要返回的厭惡感,想要返回,像正常人一樣在這種情況下死去。但是,他繼續(xù)說(shuō)。他莫名其妙地成了這個(gè)令人厭惡的腐臭水世界?的一部分,成為了佐斯·薩拉(深淵女皇)的臣民中的一員。
?:this world of loathsome watery putrescence
很明顯,當(dāng)希斯試圖“描述”這些生物時(shí),他的筆顫抖了,不是說(shuō)不出話來(lái),而是停滯不前,無(wú)法言說(shuō)。他無(wú)法描繪出它們的樣子,就像他無(wú)法解釋它們對(duì)他有什么邪惡的魔力一樣——這種魔力體現(xiàn)在它們稱之為“佐斯·薩拉”的不敬的咒語(yǔ)中。拉撒路·希斯立刻被這位選擇他做情人的王后深深地吸引住了。他用顫抖的半潦草的筆跡暗示著他們的訂婚儀式中怪異而原始的儀式。
關(guān)于他自己,他輕描淡寫(xiě)的敘述著恐怖:“我很無(wú)助。我是那些墮落而褻瀆的一部分,我知道這一點(diǎn),但沒(méi)有反抗的意愿。我只想繼續(xù)聽(tīng)著我的女王……那地獄般的甜美聲音……”
沒(méi)有時(shí)間了;除了一種苦樂(lè)參半、無(wú)休無(wú)止的瘋狂,他逃避般什么也不想做。他變成了深淵里的生物,猶斯·扎拉?,天選之子。在難以形容的邪惡之美旁,佐斯·薩拉的統(tǒng)治下,他意識(shí)到無(wú)休止的喃喃低語(yǔ),在他的王后的歌聲中發(fā)出嘶嘶的回響。也許就是在那時(shí),希斯拼湊出了他對(duì)這個(gè)可怕而宏偉的地下世界的解釋。我不知道。但是,使他感到不安的,是那些竊竊私語(yǔ)的聲音,使他的思想從深淵中掙扎著向上爬,盲目地摸索著走向正常的光明。正是那些喃喃的傳說(shuō)使他最后的逃脫成為可能。對(duì)他們的恐懼給了他所需要的力量;又使他聽(tīng)見(jiàn)佐斯·薩拉的歌聲。當(dāng)深淵女皇誕下一個(gè)像拉撒路·希斯——像他一樣的孩子時(shí),他帶著孩子瘋狂地逃走了,從一個(gè)瘋狂的夢(mèng)起伏的陰影中爬了起來(lái)。
?:Yoth Zara,不知道是什么東西……沒(méi)準(zhǔn)是猶斯·卡拉(Yoth Kala)的別稱或筆誤(?)當(dāng)然,也有可能是對(duì)綠淵眷族的某種稱呼。
馬其頓號(hào)失蹤一年半之后,拉撒路·希斯在大西洋的一個(gè)未知島嶼上被發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)他已經(jīng)奄奄一息。救生船上的一些人對(duì)希斯喉嚨上奇怪的藍(lán)色印記感到奇怪;他們互相討論著,一個(gè)人怎么能在島上沒(méi)有任何遮蔽物和植被的情況下生存近20個(gè)月。他們?cè)儐?wèn)了他和他一起獲救的女?huà)氲那闆r,希斯說(shuō)她叫卡珊德拉。
(未完待續(xù))