最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英語(yǔ)閱讀:哈利王子新書(shū)《備胎》即將上架,王室專(zhuān)家認(rèn)為這本自傳對(duì)王室來(lái)說(shuō)是個(gè)炸彈

2022-10-28 17:01 作者:青石空明  | 我要投稿

Prince Harry’s memoir 'Spare' can 'be a danger’ to the royal family, expert says

The Duke of Sussex's memoir is coming out Jan. 10. Diana's youngest son previously launched a Netflix production deal with his wife, Meghan Markle.

By Stephanie Nolasco , Ashley Papa | Fox News

Prince Harry’s bombshell tell-all, "Spare," is expected to be the hottest book in town when it hits shelves on Jan. 10, and it’s already garnering strong reactions from royal experts.

哈里王子的重磅爆料書(shū)《備胎》將于1月10日上架,預(yù)計(jì)將成為最熱門(mén)的書(shū),而且已經(jīng)得到了皇家專(zhuān)家的強(qiáng)烈反應(yīng)。

On Thursday, Penguin Random House announced that the Duke of Sussex will tell his story with "raw,?unflinching?honesty" and that it will be filled with "insight,?revelation, self-examination, and?hard-won?wisdom." It will also?shed light on?"the eternal power of love over grief."

周四,企鵝蘭登書(shū)屋宣布,蘇塞克斯公爵將以“原始、毫不猶豫的誠(chéng)實(shí)”講述他的故事,書(shū)中充滿了“洞察力、內(nèi)幕、自省和來(lái)之不易的智慧”。它還將揭示“愛(ài)戰(zhàn)勝悲傷的永恒力量”。

Unflinching adj. /?n?fl?nt???/ 不屈不撓的;果敢的;堅(jiān)定的;不畏縮的? unflinching loyalty 堅(jiān)貞不渝的忠誠(chéng)

Revelation n /?rev??le??n/ 1. ~ (about/concerning sth)~ (that...)被暴露的真相;被曝光的秘聞?startling/sensational revelations about her private life 對(duì)她的私生活令人吃驚的╱轟動(dòng)性的揭露2.~ (of sth)披露;揭露?The company's financial problems followed the revelation of a major fraud scandal. 重大的欺詐丑聞被揭露之后,公司隨之出現(xiàn)了財(cái)政問(wèn)題。3. (上帝的)啟示。4. COME AS/BE A REVELATION (TO SB)讓人大開(kāi)眼界;令人耳目一新;出乎意料

hard-won 經(jīng)奮斗(或努力)得到的;來(lái)之不易的

shed light on:闡明;使……清楚地顯出

Royal expert Shannon Felton Spence told Fox News Digital that the title alone implies that Harry is ready to finally tell all about his upbringing — whether his family approves or not.

王室專(zhuān)家Shannon Felton Spence告訴??怂剐侣剶?shù)字頻道,這個(gè)頭銜本身就暗示著哈里終于準(zhǔn)備好說(shuō)出他的成長(zhǎng)經(jīng)歷了——不管他的家人是否同意。

"It’s very?nebulous?as his mother affectionately called him ‘the spare,’ but it is also indicative of the battle he has been fighting his whole life, to find a path that is his own in a family and institution set up only for his older brother," she explained.

她解釋說(shuō):“他的母親親切地稱(chēng)他為‘備胎’,這是非常模糊的,但這也表明了他一生都在戰(zhàn)斗,在一個(gè)只為他哥哥設(shè)立的家庭和機(jī)構(gòu)中找到一條屬于他自己的道路?!?/span>

Nebulous adj. /?nebj?l?s/ 模糊的;不清楚的? a nebulous concept 模糊的概念

After much anticipation, Prince Harry's memoir, 'Spare,' will be available on Jan. 10. (Penguin Random House)

"We knew that this was a memoir, and given the Oprah interview [from March 2021], we expected that there would be some stunning bombshells," Felton Spence shared. "The cover, the title – they certainly focus on Harry’s internal struggle. That is something very meaningful to him and his advocacy work, but unfortunately, can be a danger for the royal family."

“我們知道這是一本回憶錄,考慮到(從2021年3月開(kāi)始的)奧普拉采訪,我們預(yù)計(jì)會(huì)有一些令人震驚的爆炸性消息,”費(fèi)爾頓·斯賓塞分享道?!胺饷?,標(biāo)題——他們肯定專(zhuān)注于哈利的內(nèi)心掙扎。這對(duì)哈利和他的倡導(dǎo)工作非常有意義,但不幸的是,這可能會(huì)對(duì)王室構(gòu)成威脅。”

While Buckingham Palace hasn’t responded to the book’s title, Felton Spence said there’s no doubt that the royal family "is watching this closely."

雖然白金漢宮還沒(méi)有對(duì)這本書(shū)的書(shū)名做出回應(yīng),但費(fèi)爾頓·斯賓塞表示,毫無(wú)疑問(wèn),王室“正在密切關(guān)注這本書(shū)”。

"Depending on the contents of this book, it could be a major reputation risk to them," she said. "Furthermore, the institution functions by creating a focus on the direct heirs, the senior members. The title alone creates a distraction for anything [Prince William and Kate Middleton] are doing. And that’s a problem for them."

“根據(jù)這本書(shū)的內(nèi)容,它對(duì)王室來(lái)說(shuō)可能是一個(gè)重大的聲譽(yù)風(fēng)險(xiǎn),”她說(shuō)?!按送猓跏覚C(jī)構(gòu)的職能是關(guān)注直接繼承人,即高級(jí)王室成員。單是這個(gè)書(shū)名就會(huì)分散威廉夫妻當(dāng)前關(guān)注的所有事情的注意力,這對(duì)他們來(lái)說(shuō)是個(gè)問(wèn)題?!?/span>

Felton Spence pointed out that after starting a new life in California, Harry is?compelled?now more than ever to open up about the royal family and why he ultimately left. The prince and his wife, Meghan Markle, reside in the coastal city of Montecito with their two children. Harry himself once shared that it was the former American actress, 41, who encouraged him to seek therapy to face the feelings that have weighed him down for years.

費(fèi)爾頓·斯賓塞指出,在加州開(kāi)始新生活后,哈里比以往任何時(shí)候都更有必要公開(kāi)自己的王室生活,以及他最終離開(kāi)王室的原因。哈里王子和他的妻子梅根·馬克爾帶著他們的兩個(gè)孩子住在海濱城市蒙特西托。哈里王子自己也曾分享過(guò),是這位41歲的前美國(guó)女演員鼓勵(lì)他尋求治療,以面對(duì)多年來(lái)一直困擾著他的情感。

compel v. /k?m?pel/ 1.強(qiáng)迫;迫使;使必須?I feel compelled to write and tell you how much I enjoyed your book. 我覺(jué)得必須寫(xiě)信告訴你我是多么欣賞你的書(shū)。2.(不用于進(jìn)行時(shí)) 引起(反應(yīng))?He spoke with an authority that compelled the attention of the whole crowd. 他用權(quán)威的口氣講話,引起了整個(gè)人群的注意。

"We know now that Harry had?resentment?and anger?brewing?for a very long time," she said. "Part of that is obviously a trauma response to the loss of his mother, but also in the way that he always felt like a?tack-on?as the ‘spare.’ Meghan gave him permission and encouraged him to own those feelings. The press release says his journey [is one] of ‘love over grief’ and that’s exactly what he is telling us. Meghan pulled him out. Her influence is evident in everything he does now. He is a changed person since meeting his wife."

“我們現(xiàn)在知道,哈里的怨恨和憤怒醞釀了很長(zhǎng)一段時(shí)間,”香農(nóng)說(shuō)?!捌渲幸徊糠诛@然是他失去母親的創(chuàng)傷反應(yīng);但也有其他的,他總是覺(jué)得自己像一個(gè)不上臺(tái)面附加的‘備胎’。梅根允許并鼓勵(lì)他去面對(duì)這些感受。新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō)他的旅程是“愛(ài)勝過(guò)悲傷”,這正是他想告訴我們的。梅根把他拉了出來(lái)。她影響了哈利現(xiàn)在所做的一切,自從認(rèn)識(shí)了他的妻子,他就變了一個(gè)人。”

resentment n. /r??zentm?nt/ 憤恨;怨恨? to feel/harbour/bear resentment towards/against sb 對(duì)某人感到╱深懷╱有怨恨

brew /bru?/ v.沏(茶),沖(咖啡);釀(啤酒);醞釀,即將來(lái)臨n.啤酒;茶,咖啡;交融,混合

tack on (匆忙且令人不滿地) 附加

Kinsey Schofield, royal expert and host of the "To Di For Daily" podcast, also told Fox News Digital that the public may?be weary of?hearing more woes from Harry, especially after the Duke and Duchess of Sussex left the U.K. in hopes of having a more private life.

王室專(zhuān)家、“To Di For Daily”播客的主持人金賽·斯科菲爾德也告訴福克斯新聞數(shù)字頻道,公眾可能已經(jīng)厭倦了聽(tīng)到哈里王子更多的煩惱,尤其是在蘇塞克斯公爵夫婦為了過(guò)上更私密的生活而離開(kāi)英國(guó)之后。

be weary of 對(duì)……感到厭倦;不耐煩

"My reaction is, ‘Spare me,’" she said. "People have always been sympathetic towards Prince Harry's journey until Harry and Meghan started a never-ending tour of?grievances. Here's hoping for a fresh start. [But] the title is such a?buzzkill,?dwelling on?the past and the negative. Something we often see with Harry and Meghan. They tend to stew in it. I would have loved to have seen something more uplifting. Harry had an incredible opportunity to start over in America and make a name for himself based on his own skills and?charisma. It doesn’t seem like that’s the direction he’s currently headed."

“我的反應(yīng)是,‘饒了我吧,’”她說(shuō)?!叭藗円恢倍己芡楣锿踝拥脑庥觯钡焦锖兔犯_(kāi)始了無(wú)休止的抱怨之旅。真希望有個(gè)全新的開(kāi)始,(但)這個(gè)標(biāo)題實(shí)在是太掃興了,總是糾纏于過(guò)去和負(fù)面的東西,這也是我們經(jīng)常在哈里和梅根身上看到的。他們常常拿過(guò)去炒作不放,我希望能看到更振奮人心的東西。哈里在美國(guó)有極好的機(jī)會(huì)重新開(kāi)始,并憑借自己的技能和個(gè)人魅力揚(yáng)名,但這似乎不是他目前的發(fā)展方向?!?/span>

grievance n. /?ɡri?v?ns/ ~ (against sb) 不平的事;委屈;抱怨;牢騷? Parents were invited to air their grievances (= express them) at the meeting. 家長(zhǎng)們應(yīng)邀在會(huì)上訴說(shuō)他們的苦衷。

buzzkill /?b?z?k?l?/掃興的人或物

dwell /dwel/ on V細(xì)想; 詳述? it's no good dwelling on your misfortunes

charisma/k??r?zm?/ n. 超凡的個(gè)人魅力;感召力;號(hào)召力? The President has great personal charisma. 總統(tǒng)具有超凡的個(gè)人魅力。

Royal author and commentator Duncan Larcombe pointed out to Fox News Digital that "the spare" is "a?derogatory?term in royal circles." When Harry was born, he was right behind William, 40, in the line of succession, but has since been pushed down.

王室作家兼評(píng)論員鄧肯·拉科姆向福克斯新聞數(shù)字頻道指出,“備胎”是“王室圈子里的貶義詞”。哈里出生時(shí),他在繼承順位上排在40歲的威廉王子之后,但后來(lái)被推到了后面。

derogatory adj. /d??r?ɡ?tri/ 貶低的;貶義的 ? derogatory remarks/comments 貶斥的言辭╱評(píng)論

Prince Harry previously revealed that his relationship with Prince William has been strained. (AARON CHOWN )

And one person who may take issue with the book's title is William, the heir to the throne. Harry previously admitted that his relationship with the Prince of Wales has become strained.

有一個(gè)人可能會(huì)對(duì)這本書(shū)的名字產(chǎn)生異議,他就是英國(guó)王位繼承人威廉。哈里此前承認(rèn),他和威爾士親王的關(guān)系變得緊張起來(lái)。

"The spare to the heir is someone who is not as important and as worthy as their older sibling," said Larcombe. "And that's certainly something that hasn't been a very easy role historically for Prince Harry but also Prince Andrew, Charles's brother, and of course, Princess Margaret, the queen's sister. So it kind of looks very clearly that Harry's intent on taking a kind of victim position, because he's giving the [title] a derogatory term, and presumably what will follow is a book about how hard it was being born in his brother's shadow."

拉科姆說(shuō):“繼承人的備胎是一個(gè)不像他們的哥哥姐姐那么重要和有價(jià)值的人。從歷史上看,這對(duì)哈里王子、查爾斯的弟弟安德魯王子,當(dāng)然還有女王的妹妹瑪格麗特公主來(lái)說(shuō)都不是一件容易的事。所以很明顯,哈利想要站在受害者的立場(chǎng)上,因?yàn)樗o這本書(shū)用了一個(gè)貶義的書(shū)名,大概接下來(lái)會(huì)是一本關(guān)于生活在他哥哥陰影下是多么艱難的書(shū)?!?/span>

Larcombe also shared that the book cover, a close-up photo of Harry, could be a sign that "this is Harry's work, he wants it all out there, and it's Harry that's going to lead the charge of publicity for it."

拉科姆還分享說(shuō),這本書(shū)的封面是哈利的特寫(xiě)照片,這可能是一個(gè)信號(hào),“這是哈利的作品,他想把它全部公布出來(lái),而哈利將帶頭宣傳它?!?/span>

"If it's Meghan's influence, there’s no sign of it yet," said Larcombe. "I think it will be very interesting to see if the tone of Harry's book is a continuation of their general attacks on the institution itself."

拉科姆說(shuō):“目前還沒(méi)有跡象這是梅根影響的結(jié)果。我認(rèn)為,如果哈利這本書(shū)的基調(diào)延續(xù)了他們對(duì)王室制度的一般性攻擊,將是非常有趣的?!?/span>

Queen Elizabeth II passed away on Sept. 8 at Balmoral Castle in Scotland. She was 96. (Ben Stansall/Pool via AP)

As for the royal family, "it looks like they're going to start 2023 with major PR issues to address," Larcombe added.

至于王室,拉科姆補(bǔ)充說(shuō):“看起來(lái)他們將在2023年開(kāi)始處理重大的公關(guān)問(wèn)題?!?/span>

It's noted that this Christmas season will be the first without Harry's grandmother. Queen Elizabeth II, Britain's longest-reigning monarch, passed away on Sept. 8 at age 96. His father, King Charles III, assumed the throne upon her death.

值得注意的是,今年的圣誕季將是第一個(gè)沒(méi)有哈里的祖母的圣誕季。英國(guó)在位時(shí)間最長(zhǎng)的君主伊麗莎白二世于9月8日去世,享年96歲。他的父親,國(guó)王查理三世,在她死后繼承了王位。

Within hours of Thursday’s announcement, "Spare" was in the top 10 on Amazon.com’s bestseller list.

在周四宣布這一消息的幾個(gè)小時(shí)內(nèi),《備胎》就進(jìn)入了亞馬遜暢銷(xiāo)書(shū)排行榜的前十。

The Duke of Sussex had already revealed a newsmaking willingness to discuss his private life when he and Markle, 41, were interviewed by Oprah Winfrey for a bombshell broadcast. The couple spoke of the duchess' deep unhappiness with her new life in England, the alleged racism within the royal family and Harry’s fear that his wife’s life might be endangered had they remained in his native country.

當(dāng)蘇塞克斯公爵和41歲的馬克爾在接受奧普拉·溫弗瑞的重磅節(jié)目采訪時(shí),他已經(jīng)表示愿意討論自己的私生活。這對(duì)夫婦談到了梅根對(duì)她在英國(guó)新生活的深切不滿,王室內(nèi)部所謂的種族主義,以及哈里擔(dān)心如果他們留在他的祖國(guó),他的妻子的生命可能會(huì)受到威脅。

In 1992, Harry's mother, Princess Diana, worked with author Andrew Morton on her explosive memoir, "Diana: Her True Story," in which she described at length her unhappy marriage to the future King Charles III.

1992年,哈里的母親戴安娜王妃與作家安德魯·莫頓合作完成了她那爆炸性的回憶錄《戴安娜:她的真實(shí)故事》,在書(shū)中她詳細(xì)描述了自己與未來(lái)國(guó)王查爾斯三世不幸福的婚姻。

Penguin Random House summoned memories of the stunning 1997 death of the princess and the subsequent image of Harry and his brother "walking behind their mother’s coffin as the world watched in sorrow — and horror."

企鵝蘭登書(shū)屋喚起了人們對(duì)1997年公主突然去世的回憶,以及隨后哈里王子和哥哥“走在母親的棺材后面,全世界都在悲傷和恐懼中注視著”的畫(huà)面。

"As Diana, Princess of Wales, was laid to rest, billions wondered what the princes must be thinking and feeling — and how their lives would play out from that point on," the statement read in part. "For Harry, this is his story at last."

聲明的部分內(nèi)容是:“當(dāng)威爾士王妃戴安娜下葬時(shí),數(shù)十億人想知道王子們會(huì)怎么想、有什么感覺(jué),以及從那時(shí)起他們的生活將會(huì)如何發(fā)展。對(duì)哈利來(lái)說(shuō),這終于是他的故事了?!?/span>

Prince Harry and Meghan Markle gave a shocking interview to Oprah Winfrey in March 2021. (AP)

The Duke and Duchess of Sussex stepped back from royal duties in 2020 and moved to the U.S. Harry told Winfrey that his family had cut him off financially and that he helped pay for his security with money left to him by his mother. They have launched numerous initiatives, including a Netflix production deal and the nonprofit Archewell Foundation.

蘇塞克斯公爵和公爵夫人于2020年退出王室職責(zé),搬到了美國(guó)。哈里告訴溫弗瑞,他的家庭切斷了他的經(jīng)濟(jì)來(lái)源,他用母親留給他的遺產(chǎn)幫助支付他的安保費(fèi)用。他們已經(jīng)發(fā)起了許多活動(dòng)(掙錢(qián)),包括與Netflix的制作協(xié)議和非營(yíng)利的阿奇韋爾基金會(huì)。

The Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harry-memoir-spare-danger-royal-family-experts-say-reaction


英語(yǔ)閱讀:哈利王子新書(shū)《備胎》即將上架,王室專(zhuān)家認(rèn)為這本自傳對(duì)王室來(lái)說(shuō)是個(gè)炸彈的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
丰台区| 双城市| 安义县| 梓潼县| 诸城市| 和林格尔县| 边坝县| 鹤壁市| 长春市| 东乌| 新邵县| 射阳县| 八宿县| 邢台县| 三亚市| 公主岭市| 从江县| 进贤县| 民权县| 江华| 松溪县| 达孜县| 新绛县| 广州市| 彩票| 无锡市| 平舆县| 华阴市| 黑龙江省| 东丰县| 鄱阳县| 荔浦县| 镇安县| SHOW| 萝北县| 金溪县| 唐河县| 贺州市| 个旧市| 平安县| 渭源县|