[轉(zhuǎn)載][東方]Bad Apple斯洛伐克語翻唱

歌詞????:
Som v prúde ?asu, ktory nikdy nespomalí,
?ahostajne ma uná?a do dia?ok bez návratu.
Srdce mi vytrhli z hrude vlny bezcitné,
?o nevidia o?i neexistuje.
Stojím na mieste a aj tak sa hybem vopred,
V ?trbinách ?asu sa prechádzam ako vietor fúka.
Nepoznám rytmus, ktorym sa riadi rotácia,
Ja som stále ja, len na tom zále?í.
Vidím hádam sen? Vidím Abyss* prázdny len?
Sú slová, ?o hovorím, iba bezvyznamny ?um?
Smútok nechcem viac cíti?, sentiment minulosti
Chcem hodi? do temnoty, zabudnú? na úlomky.
Aj keby som po?ula zará?ajúce slová,
Moje srdce sa stalo vzdialenym a mrazivym.
Ak by som pohla svetom, ak by som pohla sebou,
V?etko by sa vrátilo a na ?ierno sfarbilo.
Existuje budúcnos? pre ?loveka ako ja?
Existuje minulos? pre ?loveka ako ja?
Neviem, ?i cítim boles?. Neviem, ?i cítim smútok.
Neviem ani o sebe, neviem ani o tebe.
Nohy o?a?eli mi, chodi? u? nevládzu viac,
Tak pre?o by som mala pre niekoho prechádza??
Ak by som sa zmenila, ak by som dokázala,
Ak by som sa zakryla a na bielo sfarbila?
Som v prúde ?asu, ktory nikdy nespomalí,
?ahostajne ma uná?a do dia?ok bez návratu.
Srdce mi vytrhli z hrude vlny bezcitné,
?o nevidia o?i neexistuje.
Stojím na mieste a aj tak sa hybem vopred,
V ?trbinách ?asu sa prechádzam ako vietor fúka.
Nepoznám rytmus, ktorym sa riadi rotácia,
Ja som stále ja, len na tom zále?í.
Vidím hádam sen? Vidím Abyss prázdny len?
Sú slová, ?o hovorím, iba bezvyznamny ?um?
Smútok nechcem viac cíti?, sentiment minulosti
Chcem hodi? do temnoty, zabudnú? na úlomky.
Aj keby som po?ula zará?ajúce slová,
Moje srdce sa stalo vzdialenym a mrazivym.
Ak by som pohla svetom, ak by som pohla sebou,
V?etko by sa vrátilo a na ?ierno sfarbilo.
Ak by som pohla sebou, ak by som pohla sebou,
V?etko by som zni?ila, v?etko by som zni?ila.
Ak by som bola smutná, ak by som bola smutná,
Zmenilo by sa moje srdce zase na biele?
Rozprávam sa o tebe, rozprávam sa o sebe,
Rozprávam sa o v?etkom - pritom neviem o ni?om.
Ak by som otvorila ?a?ké vie?ka do sveta,
V?etko by som zni?ila a na ?ierno sfarbila.
Abyss* = ozna?enie Pekla, prázdna po smrti, ako to kto e?te volá. Chytila som to ozna?enie z Pandora Hearts a u? sa to akosi neodlepilo. Pri preklade mi to pri?lo vhodnej?ie(?) ako ni?ota, temnota, peklo, prázdno a iné slová. Aj tak ich tam vyu?ívam a? prive?mi.