最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英語(yǔ)閱讀:美國(guó)飛速通脹帶來(lái)食物救濟(jì)需求增加—美元不再堅(jiān)挺

2022-07-21 12:06 作者:青石空明  | 我要投稿

Food bank demand rising amid soaring inflation: 'A dollar does not stretch as far any longer'

Food Bank For New York City sees long lines as inflation sits at fresh 40-year high

By?Talia Kaplan?FOXBusiness

A New York City food bank executive noted that there have been new "entrants?to the food insecurity space" as soaring inflation impacts millions of Americans.

紐約市食品銀行的一名高管指出,隨著飆升的通脹影響到數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人,有些人將陷入食物危機(jī)。

entrant /?entr?nt/ n. 1.新職員;新生;新會(huì)員;新成員?university entrants 大學(xué)新生2.參賽者(或動(dòng)物);考生

Zanita Tisdale, the senior director of member engagement at the Food Bank For New York City, said during an interview that aired on "Varney & Co." Tuesday that those new "entrants" are "really having to navigate" inflationary pressures because "a dollar does not stretch as far any longer."

周二Varney & Co.播出的紐約市食品銀行成員高級(jí)主管扎尼塔·蒂斯戴爾參與的采訪,節(jié)目中她說(shuō)道:那些新的進(jìn)入者(指的是陷入食物危機(jī)的人群)真的必須應(yīng)對(duì)通脹壓力,因?yàn)槊涝呀?jīng)不像以前那么堅(jiān)挺了。

stretch :這里指的是有彈性的

Tisdale provided the insight after it was revealed that inflation accelerated more than expected?to a new four-decade high in June as the price of everyday necessities remains painfully high,?exacerbating?a?financial strain?on millions of Americans.

Tisdale提供了這一觀察,此前有消息稱,由于日常必需品價(jià)格居高不下,加劇了數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人的財(cái)務(wù)壓力,6月份通貨膨脹速度超過(guò)預(yù)期,達(dá)到40年來(lái)的新高。

exacerbate/?ɡ?z?s?be?t/ v. 使惡化;使加??;使加重

financial strain:資金緊張

The Labor Department said Wednesday that the consumer price index, a broad measure of the price for everyday goods, including gasoline, groceries and rents, rose 9.1% in June from a year ago. Prices jumped 1.3% in the one-month period from May. Those figures were both far higher than the 8.8% headline figure and 1% monthly gain forecast by Refinitiv economists.

美國(guó)勞工部周三說(shuō),6月份消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)較上年同期上漲9.1%。消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)(CPI)是衡量汽油、食物雜貨和租金等日常用品價(jià)格的廣泛指標(biāo)。這個(gè)月的房?jī)r(jià)較5月份上漲了1.3%。這些數(shù)據(jù)都遠(yuǎn)高于Refinitiv經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)測(cè)的8.8%的總體數(shù)據(jù)和1%的月度增長(zhǎng)。

The data marked the fastest pace of inflation since December 1981.

這一數(shù)據(jù)標(biāo)志著自1981年12月以來(lái)的最快通脹速度。

Price increases were extensive: Energy prices rose 7.5% in June from the previous month, and are up 41.6% from?last year. Gasoline, on average, costs 59.9% more than it did one year ago and 11.2% more than it did in May. The food index, meanwhile, climbed 1% in June, as consumers paid more for items like cereal, chicken, milk and fresh vegetables.

價(jià)格上漲幅度較大:6月份能源價(jià)格較上月上漲7.5%,較上年同期上漲41.6%。汽油價(jià)格平均較一年前上漲59.9%,較5月份上漲11.2%。與此同時(shí),6月份食品指數(shù)上漲了1%,因?yàn)橄M(fèi)者在谷物、雞肉、牛奶和新鮮蔬菜等商品上的支出增加了。

FOX Business’ Lydia Hu reported Tuesday that while the Food Bank For New York City has been able to keep up with the increased?demand so far, there are "real concerns" about how much longer that sentiment would continue.

??怂股虡I(yè)頻道的莉迪亞·胡星期二報(bào)道說(shuō),雖然到目前為止,紐約食品銀行能夠滿足不斷增長(zhǎng)的食物需求,但是人們擔(dān)心這種焦慮情緒會(huì)知道會(huì)持續(xù)多久。

Hu reported that the organization has seen a 92% increase in the number of visitors now compared to?before the pandemic. Officials with the food bank were hopeful that the need would?dissipate?because people were returning to work, but instead,?rampant?inflation has caused demand to increase further.

他說(shuō),與疫情前相比,該機(jī)構(gòu)現(xiàn)在的訪問(wèn)人數(shù)增加了92%。食品銀行的工作人員曾以為這種需求會(huì)消失,因?yàn)槿藗冋谥胤倒ぷ鲘徫唬c之相反,失控的的通貨膨脹導(dǎo)致需求進(jìn)一步增加。

dissipate /?d?s?pe?t/ v. (使某事物)消散,消失;揮霍,耗費(fèi);放蕩

rampant /?r?mp?nt/ adj. 1.(壞事) 泛濫的;猖獗的?rampant inflation 失控的通脹2.(植物) 瘋長(zhǎng)的

Growing demand is not just unique to New York City. Food banks around the country are experiencing long lines.

不斷增長(zhǎng)的需求不僅僅是紐約市獨(dú)有的。全國(guó)各地的食品救濟(jì)站都排起了長(zhǎng)隊(duì)。

The main distribution center for St. Mary’s Food Bank in Phoenix, Arizona, provided packages to 4,271 families during the third week in June, which marked a nearly 80% increase compared to the same week in 2021, according to officials.

官員們表示,位于亞利桑那州鳳凰城的圣瑪麗食品銀行的主要分發(fā)中心在6月的第三周向4271個(gè)家庭提供了食物包裹,與2021年同期相比增加了近80%。

Inflation accelerated more than expected to a new four-decade high in June

Distribution by California's Alameda County Community Food Bank has also risen this summer and Texas' Houston Food Bank now gives out an average of 610,000 pounds of goods.

今年夏天,加州阿拉米達(dá)縣社區(qū)食品銀行的分發(fā)量也有所增加,德克薩斯州休斯頓食品銀行目前平均分發(fā)了61萬(wàn)鎊重的食品。

In Southern California, the Los Angeles bank gave away around 30 million pounds of food during the first three months of this year, far more than the 22 million pounds passed out during the first quarter of 2020.

在南加州,這家洛杉磯食物銀行今年前三個(gè)月分發(fā)了大約3000萬(wàn)磅重的食物,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了2020年第一季度的2200萬(wàn)磅。

A spokesperson said that was up from 500,000 daily pounds before the pandemic.

一位發(fā)言人表示,這一數(shù)字高于疫情前的每天50萬(wàn)鎊。

According to Feeding America, more than 53 million people received help from food banks and food?pantries?in 2021 – or one-third more than before the pandemic.

根據(jù)“賑饑美國(guó)”的數(shù)據(jù),2021年有超過(guò)5300萬(wàn)人獲得了食品銀行和食品分發(fā)處的幫助,比疫情前多了三分之一。

pantry /?p?ntri/ n.食品貯藏室;食品貯藏柜

A Feeding America food bank survey earlier this year showed that 80% of food banks were reporting either an increase or steady demand for emergency food services.

“賑饑美國(guó)”食品銀行今年早些時(shí)候的一項(xiàng)調(diào)查顯示,80%的食品銀行報(bào)告稱,對(duì)緊急食品服務(wù)的需求不是增加了就是穩(wěn)定了。

FOX Business’ Megan Henney, Julia Musto and the Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:https://www.foxbusiness.com/lifestyle/food-bank-demand-rising-amid-soaring-inflation-dollar-stretch-far-longer


英語(yǔ)閱讀:美國(guó)飛速通脹帶來(lái)食物救濟(jì)需求增加—美元不再堅(jiān)挺的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
长泰县| 广丰县| 兴业县| 潼关县| 昌吉市| 葵青区| 塔河县| 西城区| 镇巴县| 托克托县| 阜南县| 镶黄旗| 鲜城| 四会市| 岱山县| 犍为县| 崇信县| 怀仁县| 桃源县| 黄骅市| 收藏| 花莲县| 齐齐哈尔市| 无为县| 杭锦后旗| 上饶县| 扶绥县| 保康县| 云梦县| 灵璧县| 冀州市| 谢通门县| 大冶市| 翼城县| 自贡市| 红原县| 宁海县| 顺平县| 绥宁县| 团风县| 洪江市|