爲什麼我們看得懂常用的繁體字?
似乎有一個好似很奇怪的問題,那就是即便我們沒有經過系統(tǒng)的,刻意的訓練,但是我們就是看得懂一些繁體字。
雖然不是那麼精通,但是確實也看得懂一些
經過了思考,認爲有以下幾點:
我們現(xiàn)在常用的簡體字,是從繁體字簡化而來的,所以有規(guī)律可循
自行腦補出合適的字
平日會接觸到繁體字,看多了就記住了
下面先來説説第一點,繁體字的簡化
簡化字指中華人民共和國成立後進行漢字改革所蒐集或創(chuàng)造的標準化用字,由傳統(tǒng)中文繁體字根據《漢字簡化方案》實行漢字簡化而來,由1955年開始逐步實行?
然後是第二點
很多時候,當我們看著一個字過久時,我們就會覺得:不對啊,這個字它是這樣寫的嗎?
但是我們閲讀的時候,常常就不會出現(xiàn)這種情況
這是因爲大腦建立的語言系統(tǒng)可以根據連貫的文本來反過來推測單個的漢字
甚至可以在不認識一些字的時候也可以推斷出其意思。
有意思的是,當我們學習外語時,也常??梢酝ㄟ^連續(xù)的文本來推測一個詞的意思。
接下來是第三點,本來只想說這個的
我們到底在什麼地方就接觸了繁體字呢?
可以先不考慮網絡,因爲接觸網絡前我就認識一部分繁體字了
現(xiàn)在告訴你們也無妨,
那就是:卒,帥,車,馬,炮,象,士
沒錯,那就是象棋。每次經過兩個老大爺在茶館,或者什麼樹蔭下面下象棋,我就會停下來看一看,相比很多人都遇到過這種經典的對決是吧?
不光是看,甚至自己下過多少次都數(shù)不清了。
互聯(lián)網到來后,接觸繁體字的機會就更多了
音樂,影視,動畫片,甚至游戲交流......
都會接觸到繁體字,而且有時候看一部日本的動漫,其中也有部分是繁體字。
當然了,這些繁體字還是有著區(qū)別的,在這裏就不過多闡述
不過我查到國內的繁體字有香港版,澳門版和臺灣版
至於國外的主要使用的是本土化后的繁體漢字
有日本,越南和韓國,越南甚至是自己造了一些字,叫字喃
總結:
只要看得懂簡體字,那麼看繁體字就沒有太大問題
不過想要流利的唱一首粵語歌曲,還是要學習一下發(fā)音的。不過就算如此,只要是九年義務教育過來的人,和外國人相比想要熟悉發(fā)音簡直不要太輕鬆。