關(guān)于這個賬號,我想跟大家聊聊
從這個賬號發(fā)布第一個視頻開始,已經(jīng)過了差不多十個月,這期間FT雙人組活動逐漸步入正軌,還正式出道了。這個賬號也積累了一定的粉絲,覺得是時候跟大家好好聊聊了。因此寫下這篇文章,希望喜歡AO的大家能夠花幾分鐘時間看看。
首先簡單地介紹下トップハムハット狂 這名歌手,1988年12月24日出生,老家是宮城縣仙臺市?,F(xiàn)在以東京為據(jù)點活動的MC,track maker。與DYES IWASAKI二人組成FAKE TYPE.,如今以組合的形式正式出道,是一名職業(yè)音樂人。因為最開始以AO的名義活動過,老粉以及身邊人依舊以AO稱呼的居多。
關(guān)于建立本賬號的初衷:目前該賬號由UP主一個人運營發(fā)布,建立【AO搬運組】這個賬號的理由非常簡單,希望能夠給國內(nèi)的AO,F(xiàn)T粉絲一個聚集的地方。如大家所看到的,這個圈子在國內(nèi)相較來說還是比較冷的。過去雖然也有好幾個賬號有過搬運,但可能受制于個人運營,大多都比較隨意不固定,而且是和其他一些搬運視頻混在一起,感覺對AO單推的粉絲來說并不是很友好。另一方面,國內(nèi)目前沒有搬運AO推特的賬號,因此對于很多的最新動向,國內(nèi)都不了解。而一些音樂軟件上,AO歌曲的管理都很雜亂,沒有歌詞,歌名對不上的現(xiàn)象時有發(fā)生。因此,我就想何不創(chuàng)建一個只搬運AO相關(guān)內(nèi)容的賬號呢?這樣子對大家,對我自己可能都有好處。給AO粉絲聚集,交流的場所,以及讓國內(nèi)粉絲能更快捷地聽到AO的歌,更簡單地獲取到AO相關(guān)的最新情報,這是建立該賬號最大的目的。當然了,我也是有個人的私心在里面的,就是希望FT能夠在國內(nèi)火起來,那樣子的話,在國內(nèi)舉辦live也并不是不可能。(如今FT正式出道了,這樣的可能性就更大了)
關(guān)于本賬號的運營方針:創(chuàng)立之初,我也是立刻去征詢了AO本人的意見,將國內(nèi)AO粉絲目前面臨的一些窘境告知了AO,也表達了希望搬運AO視頻以及動態(tài)的想法。非常榮幸,AO對此給出了肯定的答復(fù),在那之后,我便開始了搬運活動??紤]到各方面因素,對本賬號的運營,我定下了幾個規(guī)定:
1.不會自稱官方賬號,一切僅以搬運組的形式發(fā)布(因此采用了搬運組這個簡單粗暴的名字,希望粉絲不要誤會成本家)
2.絕對不會發(fā)布自創(chuàng),一切內(nèi)容皆為轉(zhuǎn)載(即本賬號不會產(chǎn)生任何收益)
3.只發(fā)布AO在youtube,以及推特上發(fā)布的免費內(nèi)容,對于發(fā)售的CD內(nèi)歌曲等付費內(nèi)容不做搬運
4.提供樂曲不做發(fā)布(提供樂曲嚴格來說不是AO的作品,也不會發(fā)布在AO的頻道內(nèi))
定以上的幾個規(guī)定都是我思考了許多后決定的。比如提供樂曲嚴格來說是其他一些歌手的作品,可能會有那位歌手的粉絲做相關(guān)搬運,并不是我能插手的事情。因此我的判斷基準就是該歌曲是否發(fā)布在AO或者FT的Youtube頻道內(nèi)。當然隨著狀況改變,可能今后還會追加一些規(guī)則,但以上幾條應(yīng)該不會有所變化。
關(guān)于視頻的翻譯:其實一開始我并沒有連翻譯也做的意思,只是單純想當個搬運。但我業(yè)余就有在翻譯一些AO的歌詞,作為一個翻譯,AO的歌詞真的非常有意思,會使用一些很有趣的表現(xiàn),一些很冷門的日語。而這些不能夠傳達給粉絲的話,又會覺得很可惜,因此我就想,干脆連字幕也一起做了吧。于是才開始摸索著做字幕的方法,如大家所見,一開始的字幕很粗糙,光是能對上時間軸就已經(jīng)盡力了。期間我也換了好幾個字幕軟件,如今好不容易才定型下來,但其實也只是會簡單地添加字幕而已,速度上可能也并不效率。AO自己對于歌詞的態(tài)度是很放養(yǎng)的,他很少會主動講解歌詞或者MV的劇情,他喜歡把考據(jù)的樂趣留給聽眾。哪怕聽眾的理解和他想表達的有所誤差,他也覺得每個人有自己的理解是一種很有趣的事情。所以對歌詞,我基本的方針是多采用直譯,想要把AO使用的很多很有趣的用詞和表現(xiàn)都能夠原汁原味地保留下來。而怎么去理解,就交給各位聽眾了。聽眾們能夠?qū)∏?,對歌詞做出自己的解讀,大概也是AO所想看到的吧。
關(guān)于本賬號今后的運營:由于目前為止都是我個人在制作運營,所以精力時間上總歸有限。我自己也有本職工作,很難保證更新的頻率。目前我唯一能夠保證的就是新作都會盡快翻譯搬運。一些舊作的話,我有空就會做字幕并搬運,目前我的想法是將FT以及AO頻道中發(fā)布的內(nèi)容由新至舊倒序一一搬運。而直播的話,由于工作量實在太大,很難保證在直播結(jié)束的近期內(nèi)就翻譯完成。因此我考慮的是,以后會盡量轉(zhuǎn)播,之后直接搬運生肉,將直播中的趣事以及提及到的重點在評論中概括。但是,有一個直播系列我依舊會翻譯熟肉上傳,那就是HAM ROOM。非常抱歉用這種偷懶的方式,但我覺得還是舊作的優(yōu)先級更高。AO也說過創(chuàng)作音樂是自己喜歡的事情,如果因為一些現(xiàn)實的要素使音樂創(chuàng)作不純粹了,他會很討厭的。所以哪怕節(jié)奏慢一點,悠哉一點,也要一步步去實現(xiàn)自己想做的事情。這樣的思想也體現(xiàn)在他的詞曲中,我大概也是被這種態(tài)度吸引,才會喜歡AO的吧。所以請讓我悠悠哉哉地,用心地翻譯吧。
最后我想說的是,本賬號完全是為愛發(fā)電,目的只有一個,就是希望AO以及FT能夠在國內(nèi)火起來。因此對于投幣點贊之類的數(shù)據(jù),我反而不是很在意,大家隨緣。我更希望大家能夠多多擴散轉(zhuǎn)發(fā),讓世界上的其他人都知道還有這么一位優(yōu)秀的創(chuàng)作歌手存在。而對AO或者FT有什么不了解的,或者希望我能夠翻譯的訪談,歌詞,都可以私信來咨詢。另外,我也會積極參與評論區(qū)討論,將自己在翻譯中察覺到的一些有趣表現(xiàn),或者自己個人的理解都在評論區(qū)與大家交流,希望能營造一個健康良好的交流環(huán)境。
就是這樣了,今后也請悠悠哉哉地,多多指教。
