最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【譯文】《夢之異兆》——托馬斯·里戈蒂

2023-01-07 21:24 作者:溫蒂斯-加斯特  | 我要投稿

前言:本篇翻譯來源為里戈蒂作品集《噩夢工廠》(The Nightmare Factory)的收錄版本。

? ? ?雖然被夾雜的一點意大利語地名給難倒了,但這篇……用心體會吧……

譯者:南·政

未經(jīng)譯者允許,禁止無端轉(zhuǎn)載

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?《夢之異兆》

? ? ? ? ? ? ? ? ? ???(The Prodigy of Dreams)

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?托馬斯·里戈蒂

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? (Thomas Ligotti)

? ? 我構(gòu)想了我對這個世界的理想告別——一場由奇異先兆所預備的戲劇,在極端恐懼的氛圍中孕育的夢想與愿景迅速壯大,一夜之間就像被遺忘的地窖中一些俗麗的真菌一樣生長……

——《亞瑟·埃默森的旅行日志》(The Travel Diaries of Arthur Emerson)



? ? ?在亞瑟·埃默森看來,莊園里常年的客人——天鵝,不知為何變得陌生了。然而,他對它們的自然行為的了解模糊,讓他無法確切知道它們是如何背離習慣與本能的。但他強烈的感覺到,確實發(fā)生了這樣的變化,一種不知不覺間滑向特殊的偏離。突然,這些對他來說已經(jīng)變得和其他事物一樣乏味的生物,使他心中充滿了多年來從未有過的驚奇。

? ? ?那天早上,它們聚集在湖的中心,在平靜的水面上漂浮著一層乳白色的薄霧中,幾乎無法看到它們。在他觀察它們的過程中,它們絲毫不允許自己朝環(huán)湖的草地岸邊移動。它們每一只——一共四只——都面對著不同的方向,似乎在它們的秩序中存在著某種對立。然后,它們光滑的、幽靈般的形體機械地旋轉(zhuǎn)著,聚集在一個假想的焦點周圍。有那么一會兒,它們的頭彼此微微點了點,無言地鞠躬祈禱;但很快,它們就一致伸長了細長的脖頸,把橘黃色和黑色的喙伸向上面的濃霧,凝視著它的深處。隨之而來的是一連串令人難以忘懷的哀啼,這是在這個與世隔絕的莊園的廣闊土地上從未聽到過的。

? ? ?亞瑟·埃默森現(xiàn)在懷疑是不是有什么他看不見的東西在打擾天鵝。當他站在面對著湖的高窗前時,他在心里暗暗記下,讓格拉夫下去看看他能找到什么??赡苡惺裁床皇軞g迎的動物現(xiàn)在棲息在附近的茂密樹林里。當他進一步考慮這件事的時候,似乎那無數(shù)的野鴨,那些總是在湖附近某個地方看得見或聽見的棕色精靈,已經(jīng)離開了這片區(qū)域,也許它們只是被那天早晨異常濃厚的霧遮住了。

? ? ?亞瑟·埃默森在藏書室里度過了余下的一天。間或有一只相當黑的黑貓來拜訪他,這只黑貓是埃默森家的一個冷漠的、幽靈般的成員。最后,它在一個陽光明媚的窗臺上睡著了,而它的主人則在他過去50年左右積累的無數(shù)未分類的書籍中徘徊。

? ? ?在他的童年時代,藏書室昏暗的書架上堆滿了普通的藏書,為了給其他作品騰出空間,他把其中的大部分都送人或銷毀了。他是一連串形形色色的商人中唯一的學者,是這個古老家族中最后一個活著的成員。他死后,遺產(chǎn)很可能會轉(zhuǎn)到一個他不知道姓名和面孔的遠親手中。但這對亞瑟·埃默森來說并不是什么大問題:順從于他自身的矛盾,以及地球上所有事物的矛盾,是他培養(yǎng)了一段時間的哲學,并取得了相當大的成功。

? ? ?在他年輕的時候,他旅行過很多地方,這些短途旅行往往與他的研究有關(guān),這可以粗略地描述為近乎深奧的民族學。在他現(xiàn)在看來是一個縮小的、幾乎是幽閉恐怖的世界的各個角落里,他試圖滿足一種天生的渴望,去理解當時在他看來是一個驚人的、甚至令人厭惡的可怕存在。亞瑟·埃默森回憶說,當他還是個孩子的時候,他周圍的世界給人一種奇異的、不為一般人所知的感覺,這種無形的感覺常常在他只看到暮色中光禿禿的樹木上方一片粉紅色的天空,或一間廢棄的房間中灰塵落在肖像和舊家具上時發(fā)揮作用。

? ? ?然而,對他來說,這些表象掩蓋了一個完全不同性質(zhì)的領(lǐng)域。因為在這些想象或占卜的領(lǐng)域里,存在著某種……混亂,一種旋轉(zhuǎn)、顫動的運動,被所見事物的相對秩序所掩蓋。

? ? ?只有在極少數(shù)的情況下,他才能進入這些看不見的空間,而且總是出人意料。這類驚人的經(jīng)歷發(fā)生在他的童年時代,涉及到上一代天鵝,他曾在一個夏天的下午,站在湖邊的一個小丘上沉思。也許它們在水面上的平穩(wěn)漂浮和滑行使他進入了一種類似催眠的狀態(tài)。然而,最終的效果并不是安詳?shù)拇呙呔o張癥,而是旋轉(zhuǎn)飛行,穿過一道在空氣中打開的閃閃發(fā)光的門檻,把他推進一個萬花筒般的宇宙,在那里,空間只是由多種顏色和不斷變化的電流組成,就像風或水,在那里,時間是不存在的。

? ? ?后來,他開始研究傳說和神學中虛構(gòu)的土地,他曾在那些隱藏著或暗示著未知存在秩序的地方逗留過。在他的圖書室里,有幾本書是他自己寫的,是他一生癡迷書目的影子。他的作品包括《樂園邊境》(In the Margins of Paradise)、《被遺忘的維科利宇宙》(The Forgotten Universe of the Vicoli)、《神秘眾神和其他研究》(The Secret Gods and Other Studies)等。在許多狂熱的歲月里,他一直背負著一種感覺,當然是一種古老的感覺,那就是人類歷史令人難以置信的延展,只不過是對一個無限浩瀚、陰暗宇宙的變化編年史可憐的部分記錄。多么龐大啊,那么,他感到自己可悲的歷史構(gòu)成了一個幾乎不可見的碎片,而這碎片本身又只是無限中的渺渺一粟。無論如何,他需要把自己從他生命中幽僻的地牢牢房中解脫出來。然而,最終他還是被自己志向的重壓所壓垮了。隨著歲月的流逝,唯一值得他感興趣和驚訝的神秘事件,似乎就是開啟他個人永恒的那一天,那不可思議的一天,在那一天,太陽不再升起,永恒將開啟不變。

? ? ?亞瑟·埃默森從書架上取下一本相當大的書,緩步走向一張雜亂的書桌,為一部很可能是他最終作的作品做一些筆記。它的暫定標題是:塵埃王朝(Dynasties of Dust)。

? ? ?黃昏時分,他停止了他的工作,渾身僵硬地走到窗臺前,那只貓正躺在那里,在漸暗的暮色中睡著。但它的身體上下起伏似乎有點過于劇烈,不適合睡覺,它發(fā)出一種奇怪的嘯叫聲,而不是通常的咕嚕聲。貓睜開眼睛,側(cè)身翻滾,就像它經(jīng)常做的那樣,邀請一只手撫摸它光滑的黑色皮毛。但當亞瑟·埃默森把手掌放在那光滑的皮毛上時,他的手指很快就被咬傷了。然后,這只動物跳到了地板上,跑出了房間,而亞瑟·埃默森看著自己的血從手上流下來,變成了一個無形的污點。

? ? ?整個晚上他都感到不安,與他進入的每個房間的氣氛都格格不入,然后很快就離開了。他在屋子里踱來踱去,告訴自己是在尋找他烏黑的寵物,以便證實他們之間的誤會。但這種借口時常會消失,于是亞瑟·埃默森意識到,他在尋找的是比逃跑的貓更模糊的某種東西。這些房間,無論天花板有多高,都以虛幻的疑問束縛著他;他的腳步聲在閃閃發(fā)光的長長走廊里回蕩,聽起來像骨頭的咔噠聲。這棟房子已經(jīng)成了一棟神秘的博物館。

? ? ?他終于放棄了尋找,任憑疲勞帶著他回到自己的臥室,立刻打開一扇窗戶,希望有什么無名的東西會飛離這棟屋子。但是他現(xiàn)在發(fā)現(xiàn),不僅是這所房子充滿了神秘。就在那天晚上,夜間的微風開始掀起窗簾,與房間里的空氣混合在一起。一朵團不成形的云呆板而自滿地飄過石灰色的天空,天空本身似乎是無形的,而不是均勻的無限。在他的左邊,他看到敞開窗戶的內(nèi)表面反射出一張陌生的臉——他的臉,他把那驚恐萬分的東西退入黑暗中。

? ? ?亞瑟·埃默森那天晚上最終睡著了,但他也做了夢。他的夢沒有明確的形式,是一處迷霧的領(lǐng)域,扭曲的影子在那里滑行,它們的黑暗團塊流暢地不斷挪動。接著,透過那奇異地聚集、飄動著的云霧,他看見了一個黑影,一個黑色的怪物,讓其他的霧氣顯得形狀分明而透亮。這是一尊畸形的巨像,一座從最黑暗深淵的絕對密度中雕刻而出的殘缺紀念碑?,F(xiàn)在,那些較小的影子,那些蒼白而微弱的影子,似乎也加入了對那偉大者(the greater one)的尖聲合唱。他驚恐地凝視著那個龐然大物,直到那山一樣的巨大身軀開始移動,慢慢地伸展出身體的一部分——一條屈曲著似乎畸形的手臂。當他醒來,掀開床罩時,感到一陣暖風從窗戶吹進來,他不記得窗戶是開著的。

? ? ?第二天早晨,情況變得明顯,前一天那些神秘的影響似乎仍揮之不去。埃默森莊園的周圍已經(jīng)形成了一層可怕的霧,房子里的居民看不見外面的世界。只剩下幾個形狀仍然可見——最近、最黑的樹木,緊貼在窗戶上的幾叢玫瑰——似乎已經(jīng)耗盡了一切塵世的物質(zhì),創(chuàng)造出一幅既無限而幽閉的風景,一座夢幻的莊園。在霧中看不見,天鵝們像女妖一樣在湖邊鳴叫。甚至格拉夫,當他穿著一件笨重的園丁夾克和骯臟的褲子出現(xiàn)在圖書室時,看起來不像一個人,而像一個不詳預言的幽靈。

? ? ?“你確定,”坐在桌前的亞瑟·埃默森說,“關(guān)于那些生物,你沒有什么可報告的嗎?”

? ? ?“沒有,先生,”格拉夫回答?!笆裁炊紱]有?!?/p>

? ? ?然而,格拉夫還發(fā)現(xiàn)了一些別的東西,他認為房子的主人應該親自看看。他們一起走下幾層樓梯,通往房子下面的各種地窖和儲藏室。在路上,格拉夫解釋說,按照他的命令,他一直在尋找那只貓,從昨晚起就沒人見過它了。亞瑟·埃默森只是盯著他,默默地點點頭,同時在心里喃喃自語,他在這個老侍從身上發(fā)現(xiàn)了一些奇怪的東西。每說幾句話,這個人就開始哼唱,或者以一種全然奇怪的方式用嗓子眼唱歌。

? ? ?他們深入到埃默森家黑暗的地穴中,來到了一個偏僻的房間,這個房間似乎是很久以前房子建成時沒有完工的。房間里沒有照明設(shè)備(除了格拉夫最近臨時設(shè)計的一個),石墻沒有抹灰,也沒有涂油漆,地板是堅硬裸露的泥土。格拉夫向下指了指,他彎曲的手指在陰暗的房間里劃出一道弧線。亞瑟·埃默森現(xiàn)在看到這個地方已經(jīng)變成了小動物遺骸的靈堂:老鼠、大鼠、鳥、松鼠,甚至還有幾只小負鼠和浣熊。他已經(jīng)知道那只貓是個癡迷的獵手,但奇怪的是,這些尸體都被帶到這個房間里,仿佛它是一種損毀和死亡的圣所。

? ? ?當亞瑟·埃默森凝視著這個可怕的房間時,他注意到格拉夫正在擺弄他口袋里藏著的什么東西,老仆人變得多么奇怪啊!

? ? ?“你拿著什么?”亞瑟·埃默森問道。

? ? ?“先生?”格拉夫回答說,仿佛他已經(jīng)在不知不覺中操縱轉(zhuǎn)變了?!芭?,這個?!彼f,露出一個有四個爪狀尖頭的金屬園藝工具?!拔以趹敉庾鲂﹫@藝工作,也就是說,如果時機恰當?shù)脑?,我打算用到它。?/p>

? ? ?“合適的時機?在這樣的一天?”

? ? ?格拉夫顯然很尷尬,也不知道該怎么解釋,他用利器指著腐爛的尸體?!皩嶋H上,這些動物似乎都沒有被吃掉?!彼届o地說,他喉嚨里那尖銳的怪聲聽起來幾乎比他的話還響。

? ? ?“不,”亞瑟·埃默森帶著些困惑答允。然后,他伸手去抓格拉夫掛在房梁上的一根又粗又黑的長線;線的末端是一個燈泡,他試著用它把房間照得更亮。

? ? ?亞瑟·埃默森也許不經(jīng)意間在想,那些被屠殺生物的尸體在整層地板上的擺放方式一定是有所條理的。格拉夫接下來的評論接近了他的雇主尚未成形的看法:“就像一圈又一圈纏繞的多米諾骨牌,但這并沒有真正的意義。”

? ? ?亞瑟·埃默森欣然接受了這樣一個恰當?shù)谋扔?,即多米諾骨牌迷宮,但關(guān)于格拉夫的第二句陳述,突然出現(xiàn)了一些懷疑。就在那一刻,亞瑟·埃默森抬起頭,在遠處的墻上看到了一個形狀奇怪的污點,似乎是由霉菌或濕氣造成的。

? ? ?“要我把這個地方清理干凈嗎?”格拉夫舉起金屬爪問道。

? ? ?“什么?不,”亞瑟·埃默森凝視著那無形的、摸索著的恐怖,它似乎是從他自己的夢中爬出,并染進了他面前的石頭上?!耙磺卸急3衷瓨?,”他命令吹著口哨的老仆人。

? ? ?亞瑟·埃默森回到藏書室,在那里他開始研究書架上的書。這個架子上是他多年來保存的裝訂精美的旅行日記的私人檔案。他一本接一本地抽出來,把一卷一卷翻過,然后又放回原處。最終找到了他想要的那頁,那是他年輕時訪問意大利中部和南部的記錄。他在辦公桌前坐下,沉浸在面前的文字中。只讀了幾句話,他就開始想,這個抒情的怪人,這個幽靈,可能是誰呢?毫無疑問,是他自己,但是是某些過去的化身,某些奇異的前世。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 斯波萊托(十月十五日)

? ? ?維科利存在著多少奇跡??!我能多少次的贊美那些構(gòu)成魔法與夢幻迷宮的那些絕妙街道?又能多少次的贊美那由這些街道編制而成的中世紀山城翁布里亞?它們引導著人們進入庭院,是為夢游者漫步蜿蜒而生的舒適通路。一個人被高大房屋的灰色墻壁包圍著,躺在木梁屋頂下、依偎在無數(shù)的拱門下,這些拱門把單調(diào)的白天分割出豐富的陰影,將夜晚的星辰框成肆意的曲線與角度。夜幕降臨在維科利!淡黃的小燈在暮色的最后時刻醒來,像幽靈般占據(jù)了幽暗狹窄的小巷,為過路人鋪上一條充滿著魔力而又讓人有些不安的通道。昨天晚上,我發(fā)現(xiàn)自己置身于這些魂靈之中。

? ? ?我為Porta Fuga街而沉醉,就像晚餐時斟飲的美酒。我漫步在橋梁上,途徑拱門與懸垂的屋頂之下,在破舊的樓梯上爬上爬下,與鋪滿常春藤的墻壁和鐵格柵罩著的黑窗擦身而過。我拐了個彎,瞥見前面有個開著的小門,經(jīng)過時,我不假思索地往里看了看,只看到一尊很小的壁龕,甚至沒有鑿挖的龕洞,它一定是利用兩棟建筑之間的空間建起來的。我只能清晰的辨認出兩根小蠟燭,它們是一片混亂陰影的源點與中心,一個男人的聲音從里面?zhèn)鞒?,用英語對我說:“古老世界的殘存者?!边@聲音帶著一個富有修養(yǎng)的英國人的口音,聽上去無聊而呆板,與當時的環(huán)境很不相稱。我還必須注意到他說話時帶著一種奇怪的類似哨音的聲音,就好像他天生低沉的聲音與微弱的高調(diào)泛音共鳴回響。

? ? ?“是的,先生,我正在跟你說話?!彼又f道?!肮爬系乃槠?,古舊時代的殘存者,無需恐懼,這里不需要你支付什么費用。”

? ? ?這時他出現(xiàn)在門口,一個禿頂、肌肉松弛的中年紳士,穿著一套襤褸的、沒系領(lǐng)帶的西裝——他疲倦的聲音,像極了一個力竭的集市小販。他的臉在敞開門口的小燈淡黃燈光的照耀下顯得很平靜;但這份平靜似乎并非出于心靈的寧靜,而是靈魂的徹底絕望。

? ? ?“我指的是神的祭壇,”他說?!盁o論你的學識多么淵博,游歷多么廣,你所聽說過的神中,并沒有那位;那位并不在那些你可能會嘲笑的神之列?!钡k或許與羅馬化糞池和污水系統(tǒng)的守護神有些遠親關(guān)系。但祂不僅僅是克羅阿西娜,也不僅僅是梅菲蒂斯或羅比戈,這位神在名義上稱為塞諾澤格里斯(Cynothoglys):無形之神、變化與混亂之神、神與人的喪葬之神、萬物逝去后的殯葬者(the metamortician of all things)。不收取任何費用。”

? ? ?我站在原地不動,然后那人走到小巷(vicolo)里,讓我透過敞開的門口,更清楚地看到那燭光搖曳的空間。我現(xiàn)在可以看見一塊低矮的厚石板兩側(cè)點著蠟燭,廉價蠟燭的燃燒升起一股顫動著的冥冥薄霧。在兩側(cè)蠟燭的中間,有一個我無法闡明的東西,某種破舊不成形的東西,也許是很久以前火山噴發(fā)留下的熔巖遺跡,但絕對不是古代神的偶像。

? ? ?在這個不詳?shù)男〗锹淅铮坪跏裁炊紱]有,也沒有其他人在。

? ? ?我現(xiàn)在可以主張,鑒于上述異常的情況,最好的行動方針是含糊的說些禮貌的借口,然后繼續(xù)前進。但我也描述了維科利用它朦朧的微光和讓人沉醉的怪誕神秘施下的魔咒。我沉溺于這些夢幻的環(huán)境中無法自拔,所以我打算接受這位紳士的提議,但愿能增強我的陶醉感,用那名為塞諾澤格里斯的無形神秘。

? ? ?“但要嚴肅一點,先生,我警告你要嚴肅?!蔽叶⒅戳艘粫?,在那一刻,這一促我嚴肅的敦促似乎與他自身卑從、貧困的狀態(tài)有某種聯(lián)系,我發(fā)現(xiàn)他難以置信地一直如此?!吧癫粫暷愕尿\、你的祈禱?!彼贿叞l(fā)出哨聲一邊呢喃著?!暗k也不會被譏笑?!?/p>

? ? ?然后,我穿過小門,來到那簡陋的祭壇前。占據(jù)著中心的,是一個黑暗的龐然大物,無形而扭曲,遠超我想象力能做的簡單類比。但,它的輪廓中有某種東西——某種活力,就像巨大的蟹根從地面伸出——暗示著不僅僅是混亂或隨意的造物。下面這句話或許可以明智地歸于當時的情緒,但在它紀念碑般靜態(tài)的不朽外表遮掩之下,有某種明確的力量與這粗糙的雕像聯(lián)系著,某種陰暗的力量。在這殘缺雕像的頂端,一條手臂般的彎曲附肢向外伸展,以抓取的姿態(tài)僵持著,仿佛它已經(jīng)在這個位置上保持了萬古的世代,隨時都可能再度開始、結(jié)束它的運動。我離那扭曲的偶像又近了一步,在它面前呆的時間遠遠超過了我的預期。事實上,我發(fā)現(xiàn)我昨晚在心里構(gòu)思了一種祈禱,這比我現(xiàn)在所能描述的更能說明我的心理和精神狀態(tài)。是這只蠕動的石獸?還是維科利的魔咒激發(fā)了我的祈禱,決定了它的形式?我想,這是它們共有的,偉大事物的暗示:偉大的神秘與偉大的哀傷,偉大的奇跡與災禍,偉大的厄運,以及一次偉大的死亡——屬于我自己的。在這一靈感的刺激下,我構(gòu)想出了我對這個世界的理想告別——一場由奇異先兆所預備的戲劇,在極端恐懼的氛圍中孕育的夢想與愿景迅速壯大,一夜之間就像被遺忘的地窖中一些俗麗的真菌一樣生長,并且總由喪葬之神的可怖之手在這一流程的幕后操縱著。野獸和人類會與偉大的塞諾澤格里斯結(jié)盟,他們自身也會參與這陰謀之中,形成一個奇異力量的無聲漩渦,攜著一切到達終場光怪陸離的高潮,所有這些力量匯聚在一起,將我送往命中注定的地方,但以一種我生命中最為浩瀚、神秘的相稱方式。我設(shè)想了撕裂肉體的解脫救贖,被神所攫獲,狂喜中撕裂脆弱的皮膚與肌肉。他人只會溺于死亡,而我卻會在我的死亡中翱翔。

? ? ?但我怎能如此希望?我想知道,在我從放蕩的夢想中完全清醒之后。也許是我對自己的祈禱太過后悔,并試圖以我無法在世界歷史上給它一個合理的位置來自我安慰。我希望,僅僅是我的冒險、譫妄的回憶,就能幫助我度過未來許多貧瘠的日子,盡管最終只會把我拋棄在毫無意義的痛苦中可悲地死去。到那時,我可能已經(jīng)忘記了我遇到的神,以及那個像奴隸一樣服侍他的人。兩者似乎都從維科利消失了,他們的圣廟空蕩蕩的,被遺棄了。現(xiàn)在我可以自由地想象,不是我到維科利去見了神,而是神來見了我。

? ? ?讀過這些老舊的文字后,亞瑟·埃默森肅穆地坐在書桌前。那么,他完蛋了嗎?所有的預兆都出現(xiàn)了,屬于他厄運的所有工作人員現(xiàn)在都聚集在圖書室門外——那里響起了人和野獸的腳步聲;圖書室的窗戶外,一個無形的可怕之物開始從霧中隱現(xiàn)出來,穿過墻壁和窗戶,仿佛它也不過是霧。難道一想到這神秘的消亡,他心里就會涌起千種憤怒和恐懼的念頭嗎?畢竟,他即將強迫自己做死亡的夢,某個年輕的冒險家在旅游景點心血來潮許下的一兩個心愿終于要實現(xiàn)了。

? ? ?現(xiàn)在天鵝的叫聲開始從湖里傳來,穿過霧,傳到房子里。它們的哀啼回蕩在各處,他可能已經(jīng)預料到了。難道他很快就要在它們的哀啼中加入自己的尖叫嗎?難道現(xiàn)在是被未知的奇跡和命運的威嚴征服的時候了嗎?注定死命的厄運世界就是如此嗎?

? ? ?亞瑟·埃默森冒著被指責不禮貌的風險,沒有從椅子上站起來迎接他很久以前邀請的客人。

? ? ?“你來得太晚了?!彼淅涞卣f?!暗热荒悴慌侣闊倍?,就像一個順從的奴隸,降臨在祂的受難者身上。

? ? ?直到生命的最后一刻,亞瑟·埃默森的冷漠態(tài)度才被拋棄。正如他所猜測的,也許甚至是他所希望的,他的聲音確實和天鵝的叫聲混淆了,它們飛入了朦朦的霧中。



注:

「克羅阿西娜」:Cloacina,古羅馬的下水道與衛(wèi)生女神。

「梅菲蒂斯」:Mephitis,古羅馬象征火山噴發(fā)有毒氣體的女神

「羅比戈」Robigo,又稱羅比古斯(Robigus),古羅馬的“銹神”(指作物的銹病),實際上象征分解者真菌,人們設(shè)立了Robigalia節(jié)來安撫他?;煦缟绲牧婀治镏N中將其作為真菌之神歸于夢境諸神中。

「塞諾澤格里斯」:在混沌社的七版怪物之錘中新增了一名叫塞蘇洛斯(Cynthulos)的舊日支配者,而去掉了六版的塞諾澤格里斯,在外形與性質(zhì)上塞蘇洛斯與塞諾澤格里斯都已經(jīng)到了不能說相似簡直是一模一樣的地步,參照為了規(guī)避DC版權(quán)而去掉姆納加拉改為姆·杜萊洛克(M’guleloc),我們可知Cynthulos是Chaosium未取得托馬斯·里戈蒂版權(quán)而誕生的產(chǎn)物。

【譯文】《夢之異兆》——托馬斯·里戈蒂的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
水城县| 杭州市| 安泽县| 固阳县| 长汀县| 大邑县| 遂川县| 安图县| 乐清市| 上高县| 许昌县| 丰城市| 简阳市| 洪泽县| 依安县| 突泉县| 保定市| 南投市| 竹山县| 泊头市| 观塘区| 泰和县| 许昌市| 西华县| 罗城| 岱山县| 乌拉特前旗| 额敏县| 遂昌县| 怀仁县| 乌鲁木齐县| 会昌县| 梅河口市| 塔城市| 华宁县| 寻甸| 泰来县| 邮箱| 仁化县| 鹤庆县| 富平县|