【中文填詞】22.《哦,西奧多莎》
本文內(nèi)容為音樂(lè)劇《Hamilton》的民間中文譯配填詞。
原曲:《Dear Theodosia》(哦,西奧多莎)
原作者:Lin-Manuel Miranda
?
中文填詞:張吉訶德
試唱參考:可見(jiàn)該視頻

自從視頻發(fā)布之后,填詞方案經(jīng)歷過(guò)多次局部調(diào)整,本文為作者目前認(rèn)為調(diào)整過(guò)后更加理想的填詞方案,會(huì)與視頻內(nèi)的唱詞有部分出入。
歌詞文本:
【伯】
哦 西奧多莎 該從何說(shuō)起
眼睛隨我 名字隨你媽咪
你哭著來(lái)到世界上
淚 融化我的心
我要把每一天都獻(xiàn)給你
從沒(méi)想過(guò) 能有美滿家庭
你一笑 嘴角牽動(dòng)著我的心
笑我曾自詡聰明
你與新的家園一起成長(zhǎng)
流過(guò)血為了你 奮斗著為了你
我們堅(jiān)實(shí)地基筑起城墻
把一切都給你 親眼去見(jiàn)證你
變最耀眼的光
有天 有天
比我更耀眼的光?
有天 有天
【漢】
哦 菲利普 你的笑讓我沉醉 寶貝
看你入睡 該如何去形容這一刻
我心中的波瀾壯闊
哦 菲利普 你像耀眼的晨暉 寶貝
你的笑 充滿我的心
笑我曾自詡聰明
【漢】父親不在我身旁
【伯】父親未伴我成長(zhǎng)
【合】我一定在你身旁陪你
【漢】哪怕這道阻且長(zhǎng)
【伯】哪怕會(huì)犯錯(cuò)慌張
【合】要把世界變美好給你
你與新的家園一起成長(zhǎng)
流過(guò)血為了你 奮斗著為了你
我們堅(jiān)實(shí)地基筑起城墻
把一切都給你 親眼去見(jiàn)證你
變最耀眼的光
有天 有天
比我更耀眼的光
有天 有天
【勞】也許我看不到曙光? ?[1]
【伊】亞歷山大 這有你的信
【漢】是勞倫斯寫來(lái)的吧
我一會(huì)兒再讀
【勞】但我愿為它而奮戰(zhàn)
【伊】不 是他父親寫來(lái)的
【漢】他父親?
【勞】當(dāng)后人講起我們故事
【漢】可以讀給我聽(tīng)嗎
【勞】會(huì)講起這一個(gè)夜晚
【伊】
27日星期二 我的兒子在截?fù)?/span>
撤出南卡的英軍時(shí)不幸中彈犧牲了
他沒(méi)能看到戰(zhàn)斗結(jié)束??
你了解我的兒子
他一直都?jí)粝虢夥挪⒄心既Ш谌?/span>
組建第一支屬于黑人的軍團(tuán)
可如今 他和他的夢(mèng)一起去了
【勞】更多我們還在路上
【伊】亞歷山大 你還好嗎
【漢】革命尚未成功……
[1] 還是參照之前這篇文章,這句考慮修改。