【翻譯練習(xí)】早坂吝超短篇3

超短篇3[1]
(電子郵件雜志《未來事始NEWS》2020年09月03日配信號(hào)刊載)
? ? ? ?巨大的鏡臺(tái)映照出兩名女性。坐在椅子上的是,半數(shù)國人都知曉的強(qiáng)干政治家。站立在一旁的,是沉默寡言的專屬造型師。政治家正在征求意見。
? ? ? “超休閑bob[2]怎么樣?”?
? ? ? “并不怎么推薦。”冷淡的回答。
? ? ? “為什么?今年很流行吧”
? ?? ?“確實(shí),今年選擇超休閑bob的人分布在各個(gè)年齡層。但是,隨著選擇這個(gè)發(fā)型女性年齡的升高,男性的好感度呈下降的趨勢(shì)。鑒于32%的支持者是男性……”
? ? ? “知道了,知道了,不裝年輕人了?!?/span>
? ? ? “正確的決定?!?br/>
? ? ? “話還沒說清楚。然后呢?你的意見是?”
? ?? ?“我提議新日本Pompadour[3]。請(qǐng)盡量搭配厚底的圓形眼鏡和紫色口紅。主題是《追憶往日的國會(huì)議事堂》。”
? ? ? “明白了,那就請(qǐng)吧?!?span id="s0sssss00s" class="font-size-16">
? ?? ? 造型師在政治家發(fā)話后默默地開工。之后,在所有工作結(jié)束,離開房間的時(shí)候,在心中獨(dú)白。
? ? ? ??(*唉,今天也是一句意見都沒被征求。*)
? ? ? ?人工智能造型師深入學(xué)習(xí)大量時(shí)尚雜志和網(wǎng)絡(luò)文章,進(jìn)行時(shí)尚檢查。因?yàn)樗某霈F(xiàn),人類造型師變成了只是實(shí)行人工智能的提案的存在。在剛才的對(duì)話中,政治家始終不是向這個(gè)女人,而是向電腦中的人工智能征求意見。
? ? ? ? (*但是那個(gè)時(shí)尚到底是……?*)
?
? ? ?? 感到違和感的造型師轉(zhuǎn)身回去——的念頭轉(zhuǎn)瞬即逝。那可早已不是她的分內(nèi)了。
?
? ?? ??但她的直覺是正確的。政治家在選舉中大敗。由于人工智能罕見的bug,產(chǎn)生了人類厭惡感的“恐怖谷”現(xiàn)象,支持率也急劇跌落到谷底。
[1]:《未來事始NEWS》給出的標(biāo)題為《政治家とAIスタイリスト》(政治家與AI造型師),按照不劇透的原則,未直接給出。
[2]原文為:スーパーカジュアルボブ,應(yīng)為:super-casual-bob,即超休閑波波頭。bob:這里指一種常見的女士短發(fā),一般譯作波波頭;casual-bob:休閑Bob應(yīng)為女士短卷發(fā)(如下圖);請(qǐng)隨意理解“超”指的是什么意思。


[3]原文為:ネオジャパンポンパドール,應(yīng)為:new-japan-pompadour,pompadour:即龐巴杜(又譯作:蓬帕杜、龐畢度),此處指發(fā)型,源自龐巴杜女伯爵(Mme de Pompadour),即:讓娜-安托瓦妮特?普瓦松,活躍于路易十五時(shí)期并成為皇帝的情婦和智囊,為什么有龐巴杜的稱呼,請(qǐng)百度其生平。留這種發(fā)型的男性把前面的頭發(fā)向上梳起(俗稱大背頭),女性則在前額上留一綹卷發(fā)。該發(fā)型的另一位代表人物為“貓王”。對(duì)于“新日本”的描述我沒有查到,請(qǐng)隨意理解。


