油管評論翻譯:韓國網(wǎng)友評論韓國網(wǎng)紅切西瓜的方式,韓國人說夏天吃西瓜和米飯真幸福啊
油管評論翻譯:韓國網(wǎng)友評論韓國網(wǎng)紅切西瓜的方式,韓國人說夏天吃西瓜和米飯真幸福啊。在韓語里“西瓜”一詞的寫法是“??”。(這個詞在韓語中的字面意思是水瓜。)有一個韓語單詞讓我覺得很搞笑,韓語里“魚”一詞的字面意思是水肉???。?是指水。??是指肉。韓語中有60~70%的詞屬于漢字詞。不是指寫法是漢字,而是指發(fā)音和意思來自漢字。
? ? ? 韓語里的同音同形異義詞真的太多了。醫(yī)生、意思、義士這三個單詞在韓語中都寫做“??”。發(fā)音都是“uisa”
? ? ? ?說真的,在日本和韓國西瓜賣得很貴,在日本甚至西瓜皮也可以拿來賣。咱們能夠吃上便宜的西瓜歸功于一位叫吳明珠的科學(xué)家?!局袊四茏杂沙怨?,離不開這位奶奶-嗶哩嗶哩】 https://b23.tv/JjcKYEH??吳明珠院士在62年中,培育了30多個品種,我們現(xiàn)在能吃到的甜瓜、西瓜,很多都是出自她的手!
? ? ? ?

? ? ?下面這些油管評論截圖是韓國網(wǎng)友們討論韓國人切西瓜的方式,先放翻譯后的評論。再放原韓文評論。











標(biāo)簽: