崩壞3角色名字詳細介紹
1.琪亞娜 卡斯蘭娜(Kiana Kaslana)
? ? ? ? 這是國服游戲里的名稱,是漢語(英語)的形式,另外日語是[キアナ·カスラナ]。從游戲背景,以及琪亞娜的日語名采用的是片假名來看,琪亞娜本名是英語名“Kiana Kaslana”,漢語日語的都是近似音。另外提一下,琪亞娜的日語名キアナ·カスラナ(羅馬音kiana·kasurana)近似讀作“尅(kei)阿娜·卡斯拉娜”,我覺得芽衣好像一直就是在喊“尅阿娜”而不是“琪亞娜”。
2.雷電 芽衣(Raiden Mei)
? ? ? ? 還是漢語(英語)的形式,日語為[雷電 芽衣](平假名:らいでん? めい)(羅馬音:raiden mei),因為芽衣本名是日語名“雷電?芽衣”,所以英語的近似音就跟日語的羅馬音一樣了。實際上這四個字在日語里也是叫做“漢字”,日語里的讀法是從漢語變過去的,近似讀作“拉衣帶恩 賣衣”。
3.布洛妮婭 扎伊切克(Bronya Zaychik)
? ? ? ? 國服游戲里的,漢語(英語)。但實際上根據(jù)游戲設(shè)定,布洛妮婭本名應該是俄語名“Броня Зайчик”,其余都是近似音。日語名為[ブローニャ·ザイチク](羅馬音:buroonya·zaichiku),近似讀作“不咯—nia·扎伊氣哭”。ps.“—”表示長音,而nia正是日語里貓叫的擬聲詞。
4.德麗莎 阿波卡利斯(Theresa Apocalypse)
? ? ? ? 漢語(英語),根據(jù)游戲設(shè)定,德麗莎的本名應該是英語名“Theresa Apocalypse”,漢語日語都是近似音。日語名為[テレサ?アポカリプス](羅馬音:teresa·apokaripusu),近似讀作“胎來撒·阿拋卡利普斯”。ps.Theresa,拆開來就是there sa,這里有個傻子嘿嘿。(我頭上慢慢浮現(xiàn)一把猶大0.0)
5.無量塔 姬子(Murata Himeko)
? ? ? ? 漢語(英語)。從名字可以很明顯知道,姬子的本名是日語名“無量塔 姫子”,平假名(むらた? ひめこ),羅馬音(murata himeko)。與芽衣一樣,英語近似音就是羅馬音了,而無量塔 姬子的日語讀法近似為“母拉他? 黑賣靠”。ps.“姬”這個字在日語里一般指公主的意思,而“子”這個字常見于女性名字的最后。
6.八重 櫻(Yae Sakura)
? ? ? ? 漢語(英語)。從名字可以很明顯知道,八重櫻的本名是日語名“八重? 桜”,平假名(やえ? さくら),羅馬音(yae sakura)。同樣因為八重櫻本名是日語名,所以英語名就是羅馬音了。八重??桜日語讀音近似讀作“亞艾? 撒庫拉”。
7.卡蓮 卡斯蘭娜(Kallen Kaslana)
? ? ? ? 漢語(英語)。日語名為[カレン?カスラナ](羅馬音:karen·kasurana),從游戲背景,以及卡蓮的日語名采用的是片假名來看,卡蓮的本名是英語名“Kallen?Kaslana”,漢語日語的都是近似音。カレン?カスラナ近似讀作“卡來恩·卡斯拉娜”。
8.符華(Fu Hua)
? ? ? ? 漢語(英語)。明顯符華的本名就是漢語名“符華”。up寫到現(xiàn)在終于遇到中國人了哈哈,不愧為神州平板,余狂喜,上仙法力無邊!日語有羅馬音,我們漢語有拼音,所以符華的英語名也就是拼音了。另外我特意去查了下,日服里符華的日語名是[フカ](羅馬音:fuka),近似讀作“符卡”。ps."hua"這個拼音日語里一般都是近似成ka(か)(カ),比如“六花”就是“りっか”。ps.ps.邪王真眼是最強的嗷嗷!
9.蘿莎莉婭·阿琳(Rozaliya·Olenyeva?)
? ? ? ? 漢語(英語),日語名為[ロザリア?アーリン](羅馬音:rozaria·aarin),近似讀作“勞咂莉阿·阿—莉恩”。我找了好久,維基都查過了,沒有找到雙子的俄語名,然后百度翻譯說Rozaliya·Olenyeva是烏茲別克語..余才疏學淺實在是沒轍了?,姑且不去理會,就認為是本名英語Rozaliya·Olenyeva?吧,很多時候就直接用英語來表示也就可以了,就比如漢語拼音和日語羅馬音都可以直接說就是英語,畢竟國際化語言。
10.莉莉婭·阿琳(Liliya·Olenyeva?)
? ? ? ? 漢語(英語),日語名為[リリア?アーリン](羅馬音:riria·aarin),近似讀作“莉莉阿·阿—莉恩”。笑死俺了,百度翻譯又說Liliya·Olenyeva可能是馬來語。烏茲別克還有點可能,畢竟地理上靠近俄羅斯。。還是認為是本名英語Liliya·Olenyeva?吧。
11.麗塔·洛絲薇瑟(Rita Rossweisse)
? ? ? ? 漢語(英語),俺特意去查的日服,麗塔的日語名是[リタ·ロスヴァイセ](羅馬音:rita·rosuvaise),讀音近似“麗塔·烙絲八一賽”。很明顯麗塔的本名是英語名“Rita Rossweisse”。
12.幽蘭黛爾(Durandal)
? ? ? ? 漢語(英語),俺同樣去查的日服,幽蘭黛爾的日語名是[デュランダル](羅馬音:dhurandaru),讀音近似“丟拉恩大路”。幽蘭黛爾本名應該是英語名“Durandal”。另外從視覺小說來看,幽蘭黛爾全名應該是叫比安卡·幽蘭黛爾·阿塔吉娜,視覺小說挺好玩的大家可以去看看喲。
終于搞定啦!寫篇專欄花了我大半天時間,跟寫論文似的,特別怕我哪里說錯了,于是就不斷去查。這么良心的專欄列位看官也都看到這里了,就支持一下唄讓俺也開心開心嘿嘿,85級老艦長了超愛崩崩崩,守你到盡頭!